Home / Anmeldelser / Kaptajn Haddocks ordbog

Kaptajn Haddocks ordbog

Så er der en herlig lille juleudgivelse fra Cobolt. Ikke en egentlig tegneserie er det, og så alligevel lidt, for hvem kender ikke til den koleriske drikkeglade kaptajn, med de mange eder og forbandelser.

På bogens bagside er vi DES, og det er fint nok, for indeni er der anderledes høvl og hagl. Samtlige udgydelser er med, minutiøst opsamlet og oversat og sat i alfabetisk orden med tilhørende forklaring.

Fra Abekat, afholdsamøbe og amatørkanibal på første side, til ærkeanalfabet, arketumpe, øllebrødsnakke og åndsbolle på sidste side. Alt er med og det er da meget finurligt og sjovt, at der til hver enkelt ed er en forklaring.

Der er et par ord til indledning og lidt mindre til sidst. Formatet skal også nævnes, halv albumstørrelse skåret over på langs, og det giver fuldgod mening. Fin rammende forside og en lækker blå stofryg. Så følger små 100 sider med illustrationer, ord og forklaringer. Fint og net, men lidt…

Hvad skal jeg sige? Lidt overflødigt, måske.

Men altså. Ordforklaringerne er da fine nok, og man kan da trække lidt på smilebåndet. Det kan man da.

Bedst er gensynet med den tossede skægabe og især at gætte (ups genkende) hvorfra de forskellige illustrationer stammer fra.

Hm. Hvad skal man mene? Jeg kan min Tintin og behøver ikke en skældsordbog eller opslagsværk. Jeg betragter udgivelsen som semisjov og ganske hyggelig, men som opslagsværk eller tilbehør til ens Tintinbibliotek, er den ganske ligegyldig.

Kan man ikke sin Tintin, og de mennesker findes skam, kan jeg røbe, så er det en herlig lille mandelgave eller hyggegave.

Nu er det ikke en tegneserie, og skal ikke bedømmes og karaktergives. Heldigvis, for så var vi nok ikke nået højere end en 2’er.

Kristian Bang Foss har skrevet både bog og forord, og han har sikkert haft det fint i processen.

Men altså, det virker lidt som en juleappelsin, som skal presses, hvis du forstår?

Titel: Kaptajn Haddocks ordbog – Fra afholdsamøde til åndsbolle
Illustrationer: Hergé
Tekst og oversættelse: Kristian Bang Foss
Forlag: Cobolt
Format: 96 sider i farver, 23 x 15 cm
Pris: 198,-
Isbn: 978-87-70857-76-9

2 comments

  • Hvad anmelderen ikke får nævnt, er, at bogen kun dækker over de “nye” danske ord, idet den holder sig til Niels Søndergaards Tintin-oversættelse (info fra bogens reklametekst). Det havde være mere interessant, hvis man havde taget Jørgen Sonnergaards kulørte ordforråd med. Måske endda havde lavet sammenligninger. Nu er jeg godt klar over, at det er Cobolt, der udgiver bogen, og at det er samme forlag, der udgiver den nyoversatte udgave, men man burde have været large nok til at kunne medtage de gamle eder og forbandelser. Det havde været sjovere.

    Jeg vil dog købe den alligevel – når den kommer på tilbud.

  • Problemet her er, at Sonnergaard’s oversættelser har han selv rettighederne til. Jeg forstår godt, hvis han ikke ønskede at få sine ord blandet ind i denne her ny-vederstyggelighed.

Leave a Reply