Mine Oversættelser

Publicér dine webcomics i dette forum og lad andre læse med
Besvar
Munlax
Indlæg: 4
Tilmeldt: 28. feb 2011, 15:34

Re: Mine Oversættelser

Indlæg af Munlax »

Hej, har for nyligt startet mit eget tegneserie oversættelses projekt. Projektet er helt lovligt, da de oprindelige kunstnere har givet lov til at oversætte dem. De fleste tegneserie er oprindeligt fra deviantART.
Tegneserier igangværende: 3
Tegneserier færdige: 0
Tegneserier under opsejling: 0

Serier:
Mirella Menciassi's Runningwolf-Mirari:
http://runningwolf-danish.deviantart.com/

Mirella Menciassi's ROMEOxJULIE:
http://romeoxjuliet-danish.deviantart.com/

Kay Fedewa og E. Siegel's The Blackblood Alliance:
http://bbadanish.deviantart.com/
Brugeravatar
Ole Damgaard
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1824
Tilmeldt: 14. jan 2005, 21:16
Geografisk sted: Aarhus N

Re: Mine Oversættelser

Indlæg af Ole Damgaard »

Du har lidt problemer med apostroffer. Og med sammensatte ord.
Munlax
Indlæg: 4
Tilmeldt: 28. feb 2011, 15:34

Re: Mine Oversættelser

Indlæg af Munlax »

Ved jeg >__< Men det er da til at forstå ^^
Brugeravatar
Ole Damgaard
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1824
Tilmeldt: 14. jan 2005, 21:16
Geografisk sted: Aarhus N

Re: Mine Oversættelser

Indlæg af Ole Damgaard »

Der er hjælp til ejefalds-endelserne her: http://sproget.dk/raad-og-regler/typisk ... er/genitiv

Sammensatte navneord, som for eksempel dit eget "tegneserieoversættelsesprojekt" her i debatten, må ikke deles op og skrives som to ord. I hvert fald ikke uden bindestreg.
Munlax
Indlæg: 4
Tilmeldt: 28. feb 2011, 15:34

Re: Mine Oversættelser

Indlæg af Munlax »

To nye serier igang:
Wild Fang
http://wild-fangs-denmark.deviantart.com/

Kirsebær Blomster (Original titel: Cherry Flowers)
http://cherryflowers-dk.deviantart.com
Brugeravatar
benadikt
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2381
Tilmeldt: 5. jul 2005, 14:54
Geografisk sted: Færøerne

Re: Mine Oversættelser

Indlæg af benadikt »

Ole Damgaard skrev:Du har lidt problemer med apostroffer. Og med sammensatte ord.
Godt at der er andre end mig, der lægger mærke til de mange stavefejl her i forumet. Det har længe ærgret mig, især at titlen på tråde bliver stavet forkert. Særlig slemt står det til med GoogaMooga, hvor det er en sjælden undtagelse, at en overskrift er stavet korrekt.
Munlax skrev:Ved jeg >__< Men det er da til at forstå ^^
Som oversætter skal man kunne stave sproget. Hvis ikke, så lad være med at spilde kræfter på en såkaldt oversættelse - foruden at være læsbar skal en oversættelse bestå af en rimelig korrekt stavet tekst.

To gode videoer fra Syddansk Universitet om typiske fejl, der skyldes smitte fra engelsk, kan findes her:
Sammensatte navneord og Ejefald.
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
Munlax
Indlæg: 4
Tilmeldt: 28. feb 2011, 15:34

Re: Mine Oversættelser

Indlæg af Munlax »

Har også taget mig meget sammen siden jeg begyndte, og oversætter dem fordi jeg syntes at det er sjovt.
Brugeravatar
benadikt
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2381
Tilmeldt: 5. jul 2005, 14:54
Geografisk sted: Færøerne

Re: Mine Oversættelser

Indlæg af benadikt »

Munlax skrev:Har også taget mig meget sammen siden jeg begyndte, og oversætter dem fordi jeg syntes at det er sjovt.
Fint. Hvis man gør sig umage, er det en fin måde at lære begge sprogene på.
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
Besvar