Selv om Antaeus for altid vil stikke til mig for det med det sande og hellige, og det er okay
Præcis, især når man tænker tilbage på hvor det kom fra og tråden herom.
Selv om Antaeus for altid vil stikke til mig for det med det sande og hellige, og det er okay
Jeg er ærlig talt overrasket over, at Jerry Spring ikke findes på engelsk. Jeg troede bare, at du død og pine måtte have serien på dansk.GoogaMooga skrev: ↑13. jul 2023, 01:22 Den samlede pulje er hvad der er tilgængeligt på et sprog, du forstår. Jeg kan læse fransk, men kun på skoleniveau. Så det tæller jeg ikke med i den samlede pulje. Den samlede pulje for mig ville være dansk, engelsk, norsk, og til nød svensk. Dog har jeg også nogle mesterværker på fransk, da jeg ved, de ikke har en jordisk chance på dansk, bl.a. af Tillieux og Jijé. Tror faktisk ikke, jeg har noget på svensk, så kan jeg lige så godt læse fransk.
Du burde da vide, at hvis "Jerry Spring" havde været udgivet på engelsk, ville jeg ALDRIG have brugt 12 år af mit liv på at få den ud på dansk. Og kostet yderligere på et rettet bind 3.
Mit udsagn var rent hypotetisk og blot ment som en kærlig spøg, så du havde såmænd ikke behøvet at forklare dig, for jeg har intet som helst problem med, at de nævnte serier bliver genudgivet for hr. og fru Danmark, uanset hvordan de skal tituleres (vi, os, dem, alle, I, mig)!Carsten Søndergaard skrev: ↑13. jul 2023, 01:54A) "Vi" er ikke lig med "dem" eller "alle". Det er serier med et bredt publikum, som langtfra har dem i rigelige mængder, som "vi"/"I" har.
B) Det er serier der aldrig før (i op mod 50 år!) er blevet udgivet i den sande og hellige udgave. Det bliver de nu, fordi de (og I og alle andre) fortjener det. Selv om Antaeus for altid vil stikke til mig for det med det sande og hellige, og det er okay
C) Det er fremragende og eviggrønne tegneserier, som holder. Nye og yngre læsere skal også have mulighed for at opleve dem. "Vi"/"I" skal ikke have lov til at have eneret på den fornøjelse.
Jeg forstod også den underliggende ironi, og at du ikke selv anser det som noget problemMogens skrev: ↑14. jul 2023, 21:34Mit udsagn var rent hypotetisk og blot ment som en kærlig spøg, så du havde såmænd ikke behøvet at forklare dig, for jeg har intet som helst problem med, at de nævnte serier bliver genudgivet for hr. og fru Danmark, uanset hvordan de skal tituleres (vi, os, dem, alle, I, mig)!
Og det er i øvrigt i orden at stikke til hinanden (så længe det bliver gjort i en god tone og er kærligt ment).
En vigtig pointe, for så er vi jo lige vidt og så kan vi ligeså godt få de populære serier én gang til, f.eks. som intégraler.Carsten Søndergaard skrev: ↑14. jul 2023, 23:22 Men det gav så en god anledning til endnu en gang at pege på, at der faktisk er gode grunde til, at de største klassikere genudgives igen (eller igen igen). Og at hvis de ikke blev det, ville det ikke nødvendigvis betyde, at andre og mindre kendte (eller helt ukendte) ville blive udgivet i stedet. Tværtimod, sandsynligvis.
Man kan vel også hygge sig lidt ved den pointe, at lige netop som dansker (lidt ligesom nordmænd, svenskere og hollændere), er man faktisk begunstiget på den måde, at de små sprogområder foranlediger læring i fremmedsprog, at film og tv ikke er dubbet, men har undertekster - som jo er en dejlig tvang- og lektiefri og underholdende måde at lære sprog på - og at interskandinaviske sprog faktisk kan læses, hvis man anstrenger sig en smule.Mogens skrev: ↑15. jul 2023, 19:35 Af et lille land at være, synes jeg, at vi kan være glade for og stolte af, at der bliver udgivet så mange forskellige tegneserier. Jeg er fuld bevidst om, at vi dermed ikke kan få alt, hvad vi peger på, og at der også er personlige favoritter, jeg selv går glip af, bl.a. Largo Winch, men det har jeg for længst lært at leve med. Som Googa skrev et andet sted, så må man fylde på med andre sprog, hvis man vakler på sammenbrudets rand.
Man kender godt de forlæggere, der hylder devisen "det skal ikke være kunst, det skal være færdigt!"Frank Madsen skrev: ↑3. aug 2023, 16:13"jeg skulle bare retouchere den sorte streg og rette lidt i farverne, hvis jeg følte behov derfor, sagde min forlægger."
Sussi har formentlig overhørt forlæggeren ymte noget om, at det her skulle blive "den hellige og sande udgave", og SÅ skulle der da skrues på alle parametreFrank Madsen skrev: ↑3. aug 2023, 16:13"Men da jeg sad med serien på skærmen, besluttede jeg at tegne mange billeder om og ændre på handlingen hist og her."
Forlæggeren mente bare, at 1991-udgaven var kunst allerede.Carsten Søndergaard skrev: ↑4. aug 2023, 00:24Man kender godt de forlæggere, der hylder devisen "det skal ikke være kunst, det skal være færdigt!"
Faktisk så langt fra: Aida Nur er jo voksen, har en kæreste, et kønsliv, en familie, et rigtigt arbejde og ansigtstræk. Og så rejser hun jo aldrig længere væk fra Kairo end til Luxor - og der dør 10 personer og en hund i historien.Carsten Søndergaard skrev: ↑4. aug 2023, 00:24Nå, men det er jo alt sammen velfortjent og fantastisk. Aida Nur er det nærmeste, verden kommen en kvindelig Tintin.