Hvilke euroklassikere har du både som albums og som intégrale?

Diskussion og nyheder om Euroklassikere

Hvad foretrækker du?

1. sælg originalerne og køb intégralen
4
36%
2. behold originalerne og køb intégralen
4
36%
3. behold originalerne og ignorér intégralen
3
27%
 
Afgivne stemmer: 11

Gimli
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2234
Tilmeldt: 11. sep 2016, 17:31

Re: Hvilke euroklassikere har du både som albums og som intégrale?

Indlæg af Gimli »

VELKOMMEN TILBAGE BENADICK - du har også været savnet!
Brugeravatar
Antaeus
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 9408
Tilmeldt: 29. mar 2005, 20:08
Geografisk sted: Langtbortistan, Vest for Ærø

Re: Hvilke euroklassikere har du både som albums og som intégrale?

Indlæg af Antaeus »

benadikt skrev: 23. sep 2021, 22:23 Når de store serier findes i mere end en oversættelse, prøver jeg at have flere af dem. Jeg har således Interpresses albumserie med Lucky Luke og Egmonts bogserie (samt enkelte andre udgaver).
Lige nu har jeg læst Pyskopater på slap line.
I Tonny Lützers oversættelse siger professoren i fjerde rude: "Mein udgangspunkt ist at alle forbrydere er syge mennesker, som kan helbredes! Der er altid et eller andet i deres gefortid, måske i deres gebarndom, som har ført dem ind på das lovløsheds vej!"
I Niels Sændergaards oversættelse siger professoren: "Min påstand er, at alle forbrydere er syge, som kan helbredes. Der er altid en bestemt hændelse i deres tidlige barndom, som har skubbet dem ud i lovløsheden!"
Af omtalerne af de to herrer går jeg ud fra, at Søndergaards oversættelse er tættere på originalen. Men jeg finder Lützers oversættelse meget sjovere. Hans malplacering af et "ge-" foran NAVNEord nu og da (og ikke foran udsagnsord), fungerer meget fint. Men det er selvfølgelig også fint at have en oversættelse, der er tættere på originalen.
En oversættelse skal selvfølgelig være tæt på originalen, men i mine øjne er det vigtigere at oversættelsen er i talesprog og let læselig og måske sjov end at den rammer helt præcis.

Med hensyn til samlebind så har jeg en hel del overlap fordi jeg godt kan lide de flotte samlebind, hvor der er gjort noget ekstra og har derfor købt en del af dem, også fordi jeg måske ikke havde serien helt komplet som album. Men i dag er jeg langt mere påpasselig med at købe dobbelt og det sker kun sjældent. Men de kommende Blake & Mortimer samlebind skal jeg nok have hvis de holder den kvalitet Cobolts samlebind normalt har (hvis de altså kommer, for Carsten lovede engang at de kom i 2018). Jacobs Blake & Mortimer er jo noget af det største så de er svære at komme uden om, hvis samlebindene er fyldt med lækkert materiale. Jacobs Blake & Mortimer er i øvrigt det eneste jeg har på fransk da jeg i sin tid købte de to sort/hvide Niffle samlebind på fransk.
Kæmp for Paul Murrys Samlede Værker
[url]viewtopic.php?f=4&t=16720/url]
Brugeravatar
Mogens
Brugerniveau 3
Brugerniveau 3
Indlæg: 781
Tilmeldt: 4. dec 2009, 00:11

Re: Hvilke euroklassikere har du både som albums og som intégrale?

Indlæg af Mogens »

Jeg har på fornemmelsen, at de fleste af os kæmper med pladsen, så selvom mine album oser af nostalgi, har jeg truffet en beslutning om, at de må vige pladsen i reolen, når de forskellige samlebind slår dem i størrelse og gørelse. Minderne fra de mange cykelture til til københavnske antikvariater behøver jo ikke at gå fløjten af den grund. De sidder stadig dybt forankret i hjertet på mig.

Jeg må bare indrømme, at jeg er blevet mere magelig med alderen, og samlebindene står bare flottere i reolen, end de gamle, halvslidte album, som jeg dog ikke har i sinde at smide ud eller sælge til lavestbydende. De bliver parkeret i kælderen for en stund, indtil jeg for alvor finder ud af, om min 7-årige datter går i fars fodspor og sælger sin sjæl til den kulørte fantasiverden. Hun har det med at gå hårdere til værks, når hun bladrer fra side til side, hvorfor hun hellere må læse i de gamle album end i samlebindene. :D
Besvar