Astérix - Astérix et le Griffon - n°39

Diskussion og nyheder om Euroklassikere
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Astérix - Astérix et le Griffon - n°39

Indlæg af GoogaMooga »

Yay! Didier Conrad igen! 39. bind i den lange hæderkronede serie, "Astérix". Denne gang skal de finde fabeldyret Griffon.

Billede

Astérix - Astérix et le Griffon - n°39 Relié – Illustré, 21 octobre 2021

amazon.fr:
Astérix, Obélix et Idéfix sont de retour pour une 39e aventure. Accompagnés du plus célèbre des druides, ils s’apprêtent à partir pour un long voyage en quête d’une créature étrange et terrifiante.

Mi-aigle, mi-lion, énigmatique à souhait, le Griffon sera l’objet de ce grand voyage !
Toujours réalisée par le talentueux duo formé par Jean-Yves Ferri au scénario et Didier Conrad au dessin, nul doute que cette nouvelle aventure proposera une quête épique et semée d’embûches à nos héros à la recherche de cet animal fantastique !

Le duo, toujours à pied d'œuvre pour imaginer de nouvelles aventures, s'inscrit dans le fabuleux univers créé par René Goscinny et Albert Uderzo.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Astérix - Astérix et le Griffon - n°39

Indlæg af Carsten Søndergaard »

GoogaMooga skrev: 20. okt 2021, 17:06Denne gang skal de finde fabeldyret Griffon.
Griffon er det franske ord for en grif. Der findes flere former for griffer, som alle har elementer fra mere end ét dyr. Af forsiden at dømme ser det ud til, at der er tale om en slangegrif, der kan have løvekrop, løveforben, fuglebagben og skællet hals som en slange.

Her en anden slags grif der befinder sig på Zoologisk Museum i København.
Vedhæftede filer
image.jpeg
image.jpeg (62.53 KiB) Vist 1467 gange
Brugeravatar
benadikt
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2378
Tilmeldt: 5. jul 2005, 14:54
Geografisk sted: Færøerne

Re: Astérix - Astérix et le Griffon - n°39

Indlæg af benadikt »

Carsten, kan du oplyse, hvornår den udkommer på dansk, og hvad titlen bliver?
Den svenske udgave er annonceret: "Asterix och gripen".
https://www.ginza.se/product/asterix-39 ... en/755817/
(som får mig til at tænke på Tournesol-bogen: side 14 står "...Tryphons liv och mirakler...", nok lidt for meget inspireret af den svenke udgave :D )
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Astérix - Astérix et le Griffon - n°39

Indlæg af Carsten Søndergaard »

benadikt skrev: 20. okt 2021, 23:35 Carsten, kan du oplyse, hvornår den udkommer på dansk, og hvad titlen bliver?
Den svenske udgave er annonceret: "Asterix och gripen".
https://www.ginza.se/product/asterix-39 ... en/755817/
(som får mig til at tænke på Tournesol-bogen: side 14 står "...Tryphons liv och mirakler...", nok lidt for meget inspireret af den svenke udgave :D )
Den kommer til at hedder "Asterix og griffen". Og jeg vil til min død kæmpe for, at det bliver stavet med lille g, da det jo ikke er et egennavn. Jeg ved ikke, hvorfor både den norske og svenske titel er med stort, Griffen og Gripen. Efter hvad jeg har hørt, har Albert René grafisk udformet titlerne for dem, og ingen har åbenbart protesteret.

Hvis det for nu handlede om SAAB/Scanias kampfly JAS39, der også kaldes for Gripen, kunne man forstå det, da det er en slags varemærke. Men det er der næppe tale om :lol:

Den danske udgivelsesdato er ikke endeligt bestemt. Den afhænger af mange ting, og lige nu vakler vi mellem maj og august næste år.
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: Astérix - Astérix et le Griffon - n°39

Indlæg af GoogaMooga »

Kunne ellers være godt med det store "G" som det er designet ovenfor.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
benadikt
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2378
Tilmeldt: 5. jul 2005, 14:54
Geografisk sted: Færøerne

Re: Astérix - Astérix et le Griffon - n°39

Indlæg af benadikt »

Carsten Søndergaard skrev: 20. okt 2021, 23:52Den kommer til at hedder "Asterix og griffen". Og jeg vil til min død kæmpe for, at det bliver stavet med lille g...
Godt! :!:
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Astérix - Astérix et le Griffon - n°39

Indlæg af Carsten Søndergaard »

GoogaMooga skrev: 20. okt 2021, 23:56 Kunne ellers være godt med det store "G" som det er designet ovenfor.
Man skal ikke lade sig begrænse af, hvad andre har gjort 8) Der er altid andre muligheder.

Man forstår måske godt, at Conrad har forsøgt at illudere den lange slagehals, hvis det er ham, der har tegnet logoen. Men "Griffon" er til gengæld blev stilmæssigt så langt fra Asterix-logoen, uden der ikke rigtig er nogen naturlig ligevægt mellem elementerne, også fordi de omfangsmæssigt fylder det samme. De to f'er er for spinkle i bunden, og n'et ligner et p. Nå, men konklusionen følger næste år :)
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: Astérix - Astérix et le Griffon - n°39

Indlæg af GoogaMooga »

Måske havde det været bedre med et reduceret "Griffon", så kunne man stadig bruge designet. Det sidste "n" generer ikke, da jeg (man) allerede har dannet ordet.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Astérix - Astérix et le Griffon - n°39

Indlæg af Carsten Søndergaard »

benadikt skrev: 20. okt 2021, 23:35(som får mig til at tænke på Tournesol-bogen: side 14 står "...Tryphons liv och mirakler...", nok lidt for meget inspireret af den svenke udgave :D )
Ak, ak ... og tak! Vil blive rettet i tredje oplag (der er sørme også et och i noterne side 15).

Dermed afsløret, at Tournesol-bogen teknisk er lavet ved at indsætte den danske oversættelse i den svenske montage, fordi den svenske udgave af bogen var klar først. Og den svenske oversætter, Björn Wahlberg, havde tilføjet forskellige præciserende detaljer og ny viden til Albert Algouds oprindelige tekst, som naturligvis skulle med på dansk også. Men det svenske och burde selvfølgelig være blevet fanget, ikke mindst fordi bogen var igennem adskillige korrekturer.

Björn har også tilvejebragt bedre grundlag for visse historiske gengivelser, for eksempel var avisudklippet fra Tribune de Lausanne side 65 i den oprindelige franske udgave tydeligvis gengivet efter en mikrofilmkopi, så den røde plet var helt sort, og man ikke kunne læse teksten under den. For sin egen del var Björn glad for at opdage, at den svenske professor Börje Wickberg gemte sig under den sorte plamage. Han var professor i organisk kemi ved Lunds universitet.

Lokalt her i Danmark har Algouds gamle tekst været under Søren Vinterbergs kyndige behandling. Blandt andet kunne vi indføje, at den danske fysiker og oceanograf, som har lagt navn til knudsencellen og knudsengas (og var rektor for Københavns Universitet 1912-1941) optræder på fotografiet fra den første Solvay-konference i 1911 på side 66, hvilket ikke fremgik af Algouds tekst. Der blev desværre ikke plads til at udvide billedteksten med, at Albert Einstein (som er med på 1911-fotografiet som ung) og Niels Bohr var dem, der kørte med klatten på den berømte femte Solvay-konference i 1927, hvor emnet var elektroner og plotoner og kvantemekanik, og hvor 14 ud af de 29 deltagere havde eller ville få en Nobelpris, herunder Marie Curie (som også var med i 1911), der som den eneste havde en Nobelpris i to forskellige discipliner. Tryphon Tournesol har utvivlsomt også være med ved konferencen i 1927, men da han sikkert ligesom i 1911 ikke havde hørt, at mødet var begyndt, kom han nok en gang ikke med på fotografiet.
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Astérix - Astérix et le Griffon - n°39

Indlæg af Carsten Søndergaard »

GoogaMooga skrev: 21. okt 2021, 00:22 Måske havde det været bedre med et reduceret "Griffon", så kunne man stadig bruge designet. Det sidste "n" generer ikke, da jeg (man) allerede har dannet ordet.
Man kan sagten aflæse det, men det ændrer ikke ved, at de to elementer "Astérix" og "Griffon" grafisk står og kæmper med hinanden i stedet for at spille sammen. Nå, men som sagt, vi får se om det kan lykkes at komme med et bedre bud til den danske titel :)
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: Astérix - Astérix et le Griffon - n°39

Indlæg af GoogaMooga »

Ja, eller reduceret Griffon i anden farve, Griffon farven, hvad den så end er. Det fungerer ikke som det står nu, det har du ret i.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Astérix - Astérix et le Griffon - n°39

Indlæg af Mesterius »

Carsten Søndergaard skrev: 21. okt 2021, 00:54Dermed afsløret, at Tournesol-bogen teknisk er lavet ved at indsætte den danske oversættelse i den svenske montage, fordi den svenske udgave af bogen var klar først. Og den svenske oversætter, Björn Wahlberg, havde tilføjet forskellige præciserende detaljer og ny viden til Albert Algouds oprindelige tekst, som naturligvis skulle med på dansk også. Men det svenske och burde selvfølgelig være blevet fanget, ikke mindst fordi bogen var igennem adskillige korrekturer.

Björn har også tilvejebragt bedre grundlag for visse historiske gengivelser, for eksempel var avisudklippet fra Tribune de Lausanne side 65 i den oprindelige franske udgave tydeligvis gengivet efter en mikrofilmkopi, så den røde plet var helt sort, og man ikke kunne læse teksten under den. For sin egen del var Björn glad for at opdage, at den svenske professor Börje Wickberg gemte sig under den sorte plamage. Han var professor i organisk kemi ved Lunds universitet.

Lokalt her i Danmark har Algouds gamle tekst været under Søren Vinterbergs kyndige behandling. Blandt andet kunne vi indføje, at den danske fysiker og oceanograf, som har lagt navn til knudsencellen og knudsengas (og var rektor for Københavns Universitet 1912-1941) optræder på fotografiet fra den første Solvay-konference i 1911 på side 66, hvilket ikke fremgik af Algouds tekst.
Oi, spennende! Fint at Moulinsart er åpne for denne typen endringer.
Carsten Søndergaard skrev: 21. okt 2021, 00:54Der blev desværre ikke plads til at udvide billedteksten med, at Albert Einstein (som er med på 1911-fotografiet som ung) og Niels Bohr var dem, der kørte med klatten på den berømte femte Solvay-konference i 1927, hvor emnet var elektroner og plotoner og kvantemekanik, og hvor 14 ud af de 29 deltagere havde eller ville få en Nobelpris, herunder Marie Curie (som også var med i 1911), der som den eneste havde en Nobelpris i to forskellige discipliner. Tryphon Tournesol har utvivlsomt også være med ved konferencen i 1927, men da han sikkert ligesom i 1911 ikke havde hørt, at mødet var begyndt, kom han nok en gang ikke med på fotografiet.
Typisk nok. Det er forresten fascinerende hva slags kyndig handlingens mann Tournesol er i store deler av måneeventyret, da han av nødvendige årsaker må bruke høreapparat. En lurer på hva han kunne ha utrettet hvis han brukte det i dagliglivet.
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Astérix - Astérix et le Griffon - n°39

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Mesterius skrev: 21. okt 2021, 01:02Fint at Moulinsart er åpne for denne typen endringer.
Det blev lige bedømt af Castermans jurister, men jeg tror ikke at Moulinsart blev spurgt. Tournesol-bogen er jo, ligesom Haddock-bogen, originale Casterman-udgivelser, som principielt stammer fra før Moulinsarts tid. Albert Algoud skulle acceptere ændringerne, men han var helt indforstået og glad for dem.
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Astérix - Astérix et le Griffon - n°39

Indlæg af Mesterius »

Den danske utgivelse av "Asterix og griffen" ble nettopp annonsert, og tro til sitt ord har Carsten fått gjennomslag for å stave "griffen" med liten g. Er det muligens Cobolt som har designet den nye g-en? Her ser vi coveret til det kommende danske albumet (planlagt til 2. juni) sammelignet med det norske, som utkom i november:

Billede

Billede
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Astérix - Astérix et le Griffon - n°39

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Mesterius skrev: 25. mar 2022, 14:10 Den danske utgivelse av "Asterix og griffen" ble nettopp annonsert, og tro til sitt ord har Carsten fått gjennomslag for å stave "griffen" med liten g. Er det muligens Cobolt som har designet den nye g-en?
Det er Ingo Milton, der har tegnet den danske titel. Ud over det lille g er f'erne også gjort mere markante og let divergerende, så man ikke længere i forbifarten læser titlen som "Asterix på grillen". Og n'et ligner nu faktisk et n og ikke et p.

Conrad og Ferri var i første omgang ikke så vilde med ændringen, men forstod baggrunden og endte med at acceptere det.
Besvar