Så kommer U-strålen 2 - på fransk
- Erling Søby
- Brugerniveau 4
- Indlæg: 1843
- Tilmeldt: 19. aug 2008, 13:31
Så kommer U-strålen 2 - på fransk
E.-P. Jacobs' U-strålen, som vi har fået på dansk, får nu en forsættelse af Jean van Hamme og Christian Cailleaux (som tegnede Blake & Mortimer: Molochs skrig) - ihvertfald på fransk:
https://www.bedetheque.com/BD-Rayon-U-L ... 66811.html
Mon vi kan håbe på, at den også kommer på dansk?
https://www.bedetheque.com/BD-Rayon-U-L ... 66811.html
Mon vi kan håbe på, at den også kommer på dansk?
"Did you miss me?"
- Jim Moriarty
- Jim Moriarty
- GoogaMooga
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 23015
- Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38
Re: Så kommer U-strålen 2 - på fransk
Den ser da okay ud.
Så'en lige på grænsen.
Så'en lige på grænsen.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7189
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: Så kommer U-strålen 2 - på fransk
Arh, det tror jeg nu ikke, i hvert fald ikke fra Cobolt. Det skulle alligevel være mærkeligt, om det nye bind skulle sælge bedre end det originale (som fås for 49 kr. hos Faraos, og de har rigeligt på lager).
- Antaeus
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 9433
- Tilmeldt: 29. mar 2005, 20:08
- Geografisk sted: Langtbortistan, Vest for Ærø
Re: Så kommer U-strålen 2 - på fransk
U-strålen har jeg kun læst en gang, selv om den står på hylden, og det skyldes jo nok at kvaliteten er langt fra Jacobs' Blake & Mortimer album.
Re: Så kommer U-strålen 2 - på fransk
øv jeg kunne ellers godt tænke mig den, i sær når det nu er van hamme
Re: Så kommer U-strålen 2 - på fransk
Jeg oplever at U-strålen simpelthen har en bedaget fortælleskabelon. Lidt for meget a la datidens forfilmsføljetoner. Det hjælper heller ikke at nutidens (danske?) version af U-strålen er en ret kraftig redigeret version af den oprindelige udgivelse, som blev tilvirket i 70'erne, fordi det oprindelige materiale ikke kunne opdrives komplet.
Først hvis van Hamme kan fravriste det nye album, fra disse (i min optik) problemer, vil jeg begynde at overveje et køb - men det skal virkelig bekræftes af flere anmeldelser somudføres af nogen, der ikke er så inkarnerede Jakob-fans, at de alene jubler over nostalgien. Så jeg tror Carsten har ret i sin vurdering.
Først hvis van Hamme kan fravriste det nye album, fra disse (i min optik) problemer, vil jeg begynde at overveje et køb - men det skal virkelig bekræftes af flere anmeldelser somudføres af nogen, der ikke er så inkarnerede Jakob-fans, at de alene jubler over nostalgien. Så jeg tror Carsten har ret i sin vurdering.
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7189
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: Så kommer U-strålen 2 - på fransk
Det har jeg aldrig hørt om, og jeg havde en af udgaverne fra 1970'erne fremme, da den danske skulle udkomme, og jeg husker ikke nogen nævneværdige forskelle. Det lyder også usandsynligt, at trykmaterialet ikke skulle kunne opdrives, den franske udgave har været genoptrykt talrige gange siden 1974 med få års mellemrum.
Re: Så kommer U-strålen 2 - på fransk
Nå har jeg ikke lest U-strålen selv... men jeg tror det Gimli mener her, er at utgivelsen som ble tilvirket på 70-tallet (og er basisen for den danske utgave) er en kraftig redigert versjon av tegneserien slik den opprinnelig ble laget på 40-tallet.Carsten Søndergaard skrev: ↑9. feb 2023, 22:27Det har jeg aldrig hørt om, og jeg havde en af udgaverne fra 1970'erne fremme, da den danske skulle udkomme, og jeg husker ikke nogen nævneværdige forskelle. Det lyder også usandsynligt, at trykmaterialet ikke skulle kunne opdrives, den franske udgave har været genoptrykt talrige gange siden 1974 med få års mellemrum.
- Frank Madsen
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 8451
- Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
- Geografisk sted: Birkerød
- Kontakt:
Re: Så kommer U-strålen 2 - på fransk
Det var Jacobs selv, der stod for den nye version i 1974, og øvelsen gik ud på at ombryde de oprindelige kvadratiske to-panel-sider fra Bravo til højformat tre-panel-sider, og så tilføje talebobler, fordi det var blevet umoderne med tekstkasser. Men jeg har ikke hørt/læst, at der skulle være gået virkelig store dele af den oprindelige fortælling tabt i denne proces. Nok højst nogle billeder, som er blevet beskåret eller udvidet hist og her for at få ombrydningen til at gå op. Bagefter blev den ombrudte nyudgave bragt i Tintin-bladet, inden den udkom som album.
Jeg betragter mig selv en inkarneret Jakob-fan og har selvfølgelig "Le Rayon U" stående, men det er ikke en tegneserie, jeg kommer til at læse mere end én gang i mit liv. Det er i bund og grund bare en lidt stiv kopi af Jens Lyn, som peger henimod Jacobs egentlige hovedværk.
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7189
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: Så kommer U-strålen 2 - på fransk
Ah, jeg misforstod dig, Gimli, sorry. Men ja: Det som Frank siger.
Der findes vist nok en grødet piratudgave fra 1960'erne af den oprindelige bladversion. Men ærlig talt var den jo nødt til at blive "tilvirket" for at kunne udgives ordentligt.
Der findes vist nok en grødet piratudgave fra 1960'erne af den oprindelige bladversion. Men ærlig talt var den jo nødt til at blive "tilvirket" for at kunne udgives ordentligt.
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7189
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: Så kommer U-strålen 2 - på fransk
Også enig med jer alle i, at det jo bare er fuldstændig bedaget, hvilket dog også får det til at emme af en lille smule charme, hvis man er gammel nok.
Men jeg er glad for at have fået albummet udgivet på dansk. Ligesom Sylvester og Ottilia af Hergé, der lider noget af samme slags skavanker. Den fås også endnu hos Faraos Cigarer, dog ikke til spotpris
Men jeg er glad for at have fået albummet udgivet på dansk. Ligesom Sylvester og Ottilia af Hergé, der lider noget af samme slags skavanker. Den fås også endnu hos Faraos Cigarer, dog ikke til spotpris
- Erling Søby
- Brugerniveau 4
- Indlæg: 1843
- Tilmeldt: 19. aug 2008, 13:31
Re: Så kommer U-strålen 2 - på fransk
Carsten:
Som science fiction-fan må jeg så sige, at hvis man holder af den absolut klassiske space opera, så er U-strålen ikke til at komme uden om. Ganske ligesom Alex Raymonds Jens Lyn heller ikke er det. Det er helt centrale værker, og jeg holder faktisk af U-strålen mere end bare en lille smule.Også enig med jer alle i, at det jo bare er fuldstændig bedaget, hvilket dog også får det til at emme af en lille smule charme, hvis man er gammel nok.
"Did you miss me?"
- Jim Moriarty
- Jim Moriarty
Re: Så kommer U-strålen 2 - på fransk
Som andre allerede har forklaret, så handlede det om 43-udgaven ift. 74-udgaven. Jeg må hellere understrege, at jeg nu selv er kommet i tvivl om, at der skulle mangle noget af det oprindelige trykmateriale. Det kan også være, at jeg har "spekuleret" mig frem til dette, fordi jeg har kigget på Bedetheque. Her er den første album- udgivelse på 154 sider, hvilket er over det dobbelte end 74'udgaven. Jeg er ikke sikker på, at jeg oprindeligt har overvejet at meget af forskellen sikkert består af, sammenlægninger af sider, så avisformatet blev til albumformat. Men der mangler i så fald ca. 10 sider, hvis det simpelt hen er 2 sider er blevet til 1 side (a la de oprindelige Viggo album, som blev samlet i det mere traditionelle albumformat, med to "striber", på hver side). Jeg mener bare, at jeg har læst om de forsvunde sider et eller andet sted).
- Henriette Westh
- Brugerniveau 2
- Indlæg: 198
- Tilmeldt: 12. aug 2020, 14:21
- Geografisk sted: Langeland
- Kontakt:
Re: Så kommer U-strålen 2 - på fransk
Ooooo... det ville være fedt!Erling Søby skrev: ↑8. feb 2023, 23:14 E.-P. Jacobs' U-strålen, som vi har fået på dansk, får nu en forsættelse af Jean van Hamme og Christian Cailleaux (som tegnede Blake & Mortimer: Molochs skrig) - ihvertfald på fransk:
https://www.bedetheque.com/BD-Rayon-U-L ... 66811.html
Mon vi kan håbe på, at den også kommer på dansk?
__________________________________
http://hw-art.dk/comix.html
http://hw-art.dk/comix.html
Re: Så kommer U-strålen 2 - på fransk
Er det mon forskelligt, hvor små oplag de forskellige forlag kan få det til at løbe rundt med? Måske på grund af virksomhedsmodellen?Carsten Søndergaard skrev: ↑8. feb 2023, 23:58Arh, det tror jeg nu ikke, i hvert fald ikke fra Cobolt...
Cobolt har opgivet Natacha.
Zoom opgav Rødskæg, men E-voke er tilfreds med salget af bog 5.
Jeg har en fornemmelse af, at E-voke kan få det til at løbe rundt med mindre oplag end de andre forlag.
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)