What's Michael?

Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: What's Michael?

Indlæg af GoogaMooga »

lolsen skrev: 7. aug 2021, 14:20 jeg anser derfor vores samtale i denne sammenhæng for værende ovre.
Rart at vide, for guderne skal vide, jeg har haft nogle ture med dig og Mesterius, mine primære opponenter. Hvordan kan det være, det altid er mig, der står for skud? Det er aldrig den anden vej. Ja, jeg svarer uhøfligt, men jeg er ikke den, der starter skænderierne. Hvordan tror du egentlig det føles, at være den, der holder skuden oppe, men som altid skal angribes?
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
lolsen
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1660
Tilmeldt: 29. dec 2008, 16:59

Re: What's Michael?

Indlæg af lolsen »

GoogaMooga:

Der er ingen der står for skud, der er intet skænderi og der argumenteres sagligt og høfligt frem og tilbage. Desværre har du umiddelbart kun hån til overs for andres meninger og svarer dertil yderst uhøfligt tilbage.

Af samme årsag er det ikke en samtale jeg ønsker at fortsætte med dig, for hvad er formålet med det?

Om du holder skuden oppe eller ej, skal jeg ikke gøre mig til objektiv dommer over. Men at dette skulle være tilfældet, er ikke en præmis jeg personligt deler med dig. Dette er dog ikke ensbetydende med at du ikke bidrager, men det er der mange mennesker der gør, af varierende mængde og kvalitet, hvilket vi kun skal være glade for herinde.

Vedr. hvordan det føles, så har jeg gentagne gange fortalt dig, at jeg helt oprigtigt tror det må være meget, meget hårdt, altid at føle sig forurettet og forfulgt, det kan ingenlunde være en rar følelse.

Om følelserne så er begrundede eller ubegrundede er en helt anden snak og i samme ombæring har jeg ligeså gentagne gange fortalt dig, at jeg ikke er efter dig.

Men det er samtidigt også et typisk træk for mennesker der er neurodivergente at have de følelser, hvorfor jeg også har sympati med dig og gerne vil give dig et svar. Jeg tror nemlig, at du helt oprigtigt føler at folk er efter dig og det kan som sagt på ingen måde være rart at have det sådan.

Fra andre med samme diagnose ved jeg dog at det har hjulpet dem, at sætte det lidt i perspektiv også stole på når folk fortæller dem, at det ikke er ment sådan, at de ikke er efter dem. Det får ikke følelserne til at gå væk, men nogen gange kan det hjælpe at vide at de måske er der grundet ens neurodivergens og ikke nødvendigvis fordi folk er efter en. Dermed ikke sagt af at man er sin diagnose, for det er der ingen mennesker der er, men den kan som sagt godt spille en rolle i hvordan man opfatter tingene.

Ovenstående har du sikkert langt bedre indblik i og styr på end mig, så det er på ikke ment patroniserende. Det jeg prøver at sige er blot at jeg anerkender dine følelser, men jeg er ikke efter dig.
lolsen
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1660
Tilmeldt: 29. dec 2008, 16:59

Re: What's Michael?

Indlæg af lolsen »

Mesterius:

Har du læst Goodnight Punpun?

Ellers så kan den helt klart anbefales, det er noget af det absolut bedste - hvis ikke det bedste - jeg har læst i tegneserie regi.

Oprindeligt udkom den i 13 bind på japansk, men i den engelske udgave er de første seks bind dobbelt album, hvorfor den her kun består af syv.

Desværre udkom den nogle år tilbage, så det kan godt være at man skal forbi et par forskellige steder, for at anskaffe dem alle - såfremt de altså frister. Men som sagt, så kan jeg ikke på stående fod komme på en historie der er bedre fortalt og eller illustreret :)
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: What's Michael?

Indlæg af Mesterius »

lolsen skrev: 7. aug 2021, 18:00 Mesterius:

Har du læst Goodnight Punpun?

Ellers så kan den helt klart anbefales, det er noget af det absolut bedste - hvis ikke det bedste - jeg har læst i tegneserie regi.

Oprindeligt udkom den i 13 bind på japansk, men i den engelske udgave er de første seks bind dobbelt album, hvorfor den her kun består af syv.

Desværre udkom den nogle år tilbage, så det kan godt være at man skal forbi et par forskellige steder, for at anskaffe dem alle - såfremt de altså frister. Men som sagt, så kan jeg ikke på stående fod komme på en historie der er bedre fortalt og eller illustreret :)
Den kjente jeg ikke til, og må innrømme at den er nokså langt fra tegnestilene i de fleste mangaer jeg har lest og nytt til nå. Ikke at tegningene ikke ser bra ut for det de er. Men jeg liker godt den mer stiliserte og lyse stilen i mange av mangaseriene jeg følger. En serie jeg har lest i noen år nå er f. eks. Snow White with the Red Hair, en sjarmerende slice-of-life-kjærlighetshistorie som også blander inn andre sjangre. Jeg begynte også å lese serien How Do We Relationship? nylig, om to jenter som litt tilfeldig blir sammen. Merker at jeg ganske ofte ender opp med å lese mangaer som fokuserer på karakterforhold og kanskje romantikk, de kan være svært gode på det.

Ellers likte jeg f. eks. godt A Silent Voice som jeg leste for noen år siden. Og har jo lest manga av eldre dato også, blant annet hele Buddha og litt annet av Tezuka. Hadde det også gøy med de første mange volumene av Dragon Ball (det er en serie jeg foreløpig ikke har lest alt av).

Det skal forresten sies at jeg leser mange typer tegneserier, så det kan variere hvor mye og ofte jeg leser manga. Som det kan variere med fransk-belgiske eller amerikanske serier. Mange av mangaseriene jeg liker har jeg oppdaget ganske tilfeldig.
lolsen
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1660
Tilmeldt: 29. dec 2008, 16:59

Re: What's Michael?

Indlæg af lolsen »

Mesterius:

Selv læser jeg også fra alle tidsperioder og fra over hele verden, så mit læsemateriale er ligeså meget, meget blandet - det gør det også mere spændende syntes jeg :D

De to første har jeg ikke læst, men A Silent Voise har jeg, den var jeg også rigtig glad for. Manga og romance kan nemlig noget (det er også omdrejningspunktet i Goodnight Punpun, om end i en meget mørke tone der er typisk for Inio Asano).

Af de meget lysere og mere feel good serier med humor i fokus, der kan jeg især anbefale Yotsuba!& af Kiyohiko Azuma, det er en af de sjoveste serier jeg har læst. Azuma lavede også den fantastiske 4-coma serie, Azumanga Daioh. Begge serierne er i genren slice-of-life.

En anden serie i den genre, men som også indeholder romance er Genshiken af Shimoku Kio, hvilken ironisk nok omhandler en manga/anime-fan klub og deres gøren og laden.

Af mørkere romance i stil med PunPun, kan jeg også anbefale The Flowers of Evil af Shūzō Oshimi.

Pt. overvejer jeg at begynde på Rent-A-Girlfriend af Reiji Miyajima (slice-of-life, romance, komedie). Er det en du har læst og evt. kan sige lidt om kvaliteten af?

How Do We Relationship? lyder lidt som en anden jeg har overvejet at gå i gang med som hedder Even Though We're Adults af Takago Shimura, hvilken også omhandler kærligheden mellem to kvinder. Hun har også lavet en anden der hedder Wandering Son som simpelthen er fantastisk og omhandler queer personer i en fjerde klasse - desværre udgav Fantagraphics kun den første halvdel af serien, omend i en meget lækker hardcover udgave (selv havde jeg dog hellere set en billigere men færdig udgave, men men). Derudover har hun lavet en serie der hedder Sweet Blue Flowers, der omhandler forholdet mellem to gymnasie piger, den syntes jeg dog ikke var nær så god.
lolsen
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1660
Tilmeldt: 29. dec 2008, 16:59

Re: What's Michael?

Indlæg af lolsen »

Mesterius:

Jeg glemte helt at spørge, er How Do We Romance? en du kan anbefale? :D
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: What's Michael?

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Mesterius skrev: 7. aug 2021, 02:32Hva slags krav dreier dette seg om egentlig? Det kommer jo utrolig mye manga fra forskjellige forlag på engelsk, så jeg ville trodd de var relativt billige å produsere. Det norske forlaget Outland har også utgitt Dragon Ball kronologisk i 3-i-1-pocketer i flere år nå, samt tilsvarende omnibuser av My Hero Academia. Så de må da få det til å gå rundt på et vis.
lolsen skrev: 7. aug 2021, 14:20Den manglende forståelse for størrelsen af eks. mindre lande som Danmark, er ikke en ny ting og er noget der ofte er blevet diskuteret på div. manga relaterede foraer, her til lands såvel som internationalt.
Men dog sjældent med deltagelse af egentlige forlæggere. Kan du fortælle lidt mere om dine oplevelser hermed, samt dit indtryk og evt. bud på hvorfor tingene forholder sig således? :)
Der er mange ting, der gør det vanskeligt:

- Den helt grundlæggende forskel på almindelig kommunikation i forretningssammenhænge. Meget godt udtrykt i den anekdote, jeg har fortalt før: Hvis man henvender sig til et forlag i Europa eller USA og fortæller, at man gerne vil udgive en af deres tegneserier, bliver de umiddelbart glade, og man kan lynhurtigt forhandle en kontrakt på plads og gå i gang med udgivelsen. Henvender man sig til et japansk forlag i samme ærinde, bliver man derimod (i hvert fald hvis man ikke har handlet med dem før) mødt med spørgsmål som "Hvorfor vil I udgive vores tegneserie?" og "Hvem er I?" Og det kan man så bruge lang tid på at forklare, endda meget lang tid. Der kan komme flere spørgsmål, og først hvis man så ligesom blive "godkendt" som samhandelspartner (helst efter personlige møder og allerhelst i Japan), kan man gå i gang med at diskutere betingelserne.

- Betingelserne: Grundlæggende binder man sig normalt til at udgive en hel serie, enten i det antal bind, den findes, eller det antal bind den kommer til at findes i. Hvilket selvsagt kræver is i maven og penge i banken. Med andre ord vanskeligt for et lille forlag i et lille land; lettere for et stort forlag i et stort land. Og japanerne skelner ikke - for dem er et andet land et andet land.

- Materialet: Det er relativt kostbart, selv om det ikke er klar til brug, det kommer med japansk tekst i, som skal fjernes.

- Kontrol og godkendelse: Meget omfattende procedurer, som er tids- og omkostningskrævende. Heller ikke her skelnes mellem små og store forlags/landes ressourcer. Og så er der det, at personalet jævnligt udskiftes. Man får intet at vide, men pludselig er en person forsvundet og erstattet med en anden. Så kan man begynde forfra med at svare på en masse spørgsmål, "hvorfor gør I sådan", "hvad er meningen med det", "det må I ikke", "det kan ikke lade sig gøre" - hvilket ikke altid er det samme, som hos den tidligere person ikke kunne lade sig gøre eller ikke var tilladt. De er generelt bange for at udtale sig kategorisk eller svare utvetydigt ja eller nej til noget, og i særdeleshed på skrift. Når de ikke vil efterlade sig skriftlige spor, bruge de telefonen. Og da de ikke er specielt gode til engelsk, foregår det ofte via en anden person, som er lidt bedre.

Alt det er simpelthen bare enormt tidskrævende og opslidende og økonomisk belastende. Så man skal virkelig tro på noget, hvis man går i gang med det. Og her kommer så omfanget ind i billedet: For der er jo altid tale om virkelig mange sider, det vil sige at oversættelse, tekstning osv. i sig selv er dyrt. Og koster jo det samme, om kan trykke 2.000 eller 20.000 eksemplarer. Samtidig er der grænser for, hvor høj udsalgsprisen kan være, og tilgængeligheden af de mange billige engelsksprogede udgaver er en direkte konkurrent.

Ja, det er imponerende at Outland genudgiver Dragon Ball i Norge. I særdeleshed fordi man ikke må bruge de gamle oversættelser. Dengang blev de færreste mangaer i Skandinavien oversat direkte fra japansk, men hvis man vil (gen)udgive dem i dag, er kravet at de skal oversættes direkte fra japansk. Hvilket er himmelråbende idiotisk, for i hvert fald den danske oversættelse af John Lysmand er helt igennem fremragende.

Med andre ord, det ene med et andet. Har man et stort marked, kan det lade sig gøre. Hvis ikke, er det simpelthen hårdt arbejde og en stor økonomisk risiko.
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: What's Michael?

Indlæg af Mesterius »

lolsen:

Hm, okei, kanskje jeg skulle sjekket ut Genshiken på et tidspunkt. :) (Gir dog ingen løfter, ettersom det som sagt ofte er tilfeldig hva jeg begynner å se/lese. ;)) Jeg har ikke følt så mye for skikkelig mørke tegneserier i det siste, men tror på at mangaene du nevner innen det også er bra.

Ja, Yotsuba&! kan være ganske fantastisk. Jeg kjøpte og leste de første seks volumer fysisk for noen måneder siden. Tok dog en liten pause etter det, da det ble litt repetetivt å lese så mange volum av serien fortløpende; og har lest sporadisk videre på nettet siden. Men den er vidunderlig hverdagskomedie, med et kjempebra figurgalleri også.

Hmm... Rent-A-Girlfriend har jeg ikke lest, tror ikke jeg kjenner til den fra før heller.

Og ja, How Do We Relationship? kan jeg absolutt anbefale! :) Jeg liker den i hvert fall svært godt selv - relaterbare figurer og en appellerende tegnestil med distinktive, uttrykksfulle ansikter. Det er også et sjarmerende konsept, da mye handler om at de to hovedpersonene er forskjellige på mange måter og må tilpasse seg og gjøre kompromisser for å få forholdet til å fungere. Ikke nødvendigvis Instant Love, men føles veldig true-to-life. Det varierer om jeg leser mangaer fysisk eller på internett, men denne har jeg kjøpt de engelske volumene av, tre stykker til nå med det fjerde planlagt til november.
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: What's Michael?

Indlæg af GoogaMooga »

Japanerne kan ikke lide at sige klart nej, og da slet ikke i forretningsmæssig sammenhæng. De vil hellere sige "Det er svært", hvilket faktisk betyder "nej".
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: What's Michael?

Indlæg af Mesterius »

Carsten Søndergaard skrev: 8. aug 2021, 00:27Ja, det er imponerende at Outland genudgiver Dragon Ball i Norge. I særdeleshed fordi man ikke må bruge de gamle oversættelser. Dengang blev de færreste mangaer i Skandinavien oversat direkte fra japansk, men hvis man vil (gen)udgive dem i dag, er kravet at de skal oversættes direkte fra japansk. Hvilket er himmelråbende idiotisk, for i hvert fald den danske oversættelse af John Lysmand er helt igennem fremragende.
Det virker også som Dragon Ball-pocketene til Outland selger bra, for de har publisert dem fortløpende siden 2017. Én ting er jeg dog overrasket over at rettighetshaverne godkjente; nemlig at alle seriesidene trykkes med en hvit ramme rundt, selv om det er åpenbart at de er ment å trykkes til kant. Det virker litt i strid med serieskaperens intensjon.

Men sånn UTENOM spesifikke tilfeller som den gamle danske oversettelse av John Lysmand... er det ikke i prinsippet bra at mangaserier i dag oversettes direkte fra japansk, istedenfor f. eks. fra engelsk? Da kommer man jo langt nærmere de originale japanske manus. Likesom intensjonen med Niels Søndergaards nyoversettelse av Tintin var å nærme seg de franske originaltekster.
lolsen
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1660
Tilmeldt: 29. dec 2008, 16:59

Re: What's Michael?

Indlæg af lolsen »

Carsten:

Tak for gennemgangen, det var spændende at læse mere om emnet. En hvis interesse får japansk kultur går jo ofte igen hos os manga læsere.

Det er jo særligt interessant at man nærmest skal ses an først, hvor den vestlige tradition er en helt anden, så snart der lugtes en fremtidig økonomisk gevinst derved. Det samme ved prisen for rettigheder, for man skulle jo ellers formode at de fleste der opererer indenfor kapitalismens rammer, hellere ville tjene noget, end intet.

Ligeledes mht. oversættelserne, for generelt kan japanere godt have en relativt lav interesse i omverdenen (de er trods alt også er af de mest - hvis ikke den mest - homogene befolkning, hvilket også kommer til udtryk ved at "et andet land et andet land". Så hvorfor de bekymrer sig så meget om, hvorvidt oversættelsen er oversat direkte fra japansk, eller fra et andet sprog? Ved du hvorvidt kvaliteten af oversættelserne reelt tjekkes bagefter, eller om det evt. bunder ud i at man eks. ser andre sprog som mindreværdige end det japanske, hvorfor oversættelsen skal være derfra.

Dog er jeg enig med Mesterius og foretrækker da også at de er oversat direkte derfra, hvor ved der forhåbentligt går så lidt tabt som muligt i processen. Men, hellere at tingene udkommer med oversættelser fra andet led, end at de slet ikke gør.

Uff, det lyder også lige rigeligt risikabelt hvis man binder sig op på en hel serie, inden denne er afsluttet... Visse har det trods alt med at fortsætte temmeligt længe.


GoogaMooga:

Jeg er ikke bekendt med i hvor store dele af asien det drejer sig om, men "nej" kulturen a la den j Japan, skulle gøre sig gældende i flere lande og er ofte en forretnings forhindring mellem vestlige og de asiatiske lande hvor det gør sig gældende. Men hvilke præcist ved jeg som sagt ikke, det er dog et spændende emne, for i vesten ville det være langt pinligere ikke at få sagt nej i tide!..

Ligeså med hierarkiet på eks. en arbejdsplads, hvor chefer ikke siges imod / rettes, nær uanset hvad det drejer sig om, hvilket kan få enorme konsekvenser for div. projekter mm. I Danmark har vi heldigvis (i min optik) et langt fladere hiraki, men man skal ikke ret langt væk før det så småt begynder. Selv i et nabo land som Tyskland hvor jeg arbejde på et universitet for nogle år siden, er der en helt anden tilgang til det end her.


Mesterius:

Det lyder til at How Do We Romance? er lige i min boldgade, så den tror skal have en chance, næste gang muligheden byder sig :D

Genshiken stiftede jeg forresten selv først bekendtskab med gennem animeen, hvilken også kan anbefales. Men der er noget særligt genkendeligt og hyggeligt ved den, netop fordi den omhandler en klub for manga/anime fans, med snakke om nyindkøb, besøg på konventions mm.
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: What's Michael?

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Mesterius skrev: 8. aug 2021, 00:59Men sånn UTENOM spesifikke tilfeller som den gamle danske oversettelse av John Lysmand... er det ikke i prinsippet bra at mangaserier i dag oversettes direkte fra japansk, istedenfor f. eks. fra engelsk? Da kommer man jo langt nærmere de originale japanske manus. Likesom intensjonen med Niels Søndergaards nyoversettelse av Tintin var å nærme seg de franske originaltekster.
Jo, naturligvis. Men John Lysmand oversatte ikke kun fra engelsk, han oversatte fra offcielt engelsk, fra forskellige engelske scanlations (med tilhørende sproglige diskussioner på nettet, han var simpelthen i kontakt med folk ad den vej) og tysk. Der er det særlige ved japansk (og kinesisk), at det ikke rigtig giver mening at tale om en "tekstnær oversættelse", fordi der er mange forskellige måder at versionere japansk tekst på. Derfor er det allervigtigste, at oversætteren er i stand til at sætte sig ind i den overordnede tone i originalteksten og værket og så udforme sin lokale tekst på den baggrund. Det er med andre ord ikke nok at kunne japansk, hvis man vil oversætte manga.

Visse af Carlsens manga blev faktisk oversat fra japansk, af den i Danmark herostratisk berømte og anerkendte japanskoversætter Mette Holm, som oversætter alle tidens japanske forfattere (ikke mindst Haruki Murakami, der er endda lavet en dokumentarfilm om hendes 20 år lange arbejde med hans romaner). For mig var det som redaktør spændende at diskutere hendes valg i fx Fruits Basket med hende, og derigennem forstod jeg også de udfordringer, man som japanskoversætter konstant står over for. I øvrigt er hun kæmpestor fan af John Lysmands oversættelser af Dragon Ball, Naruto, One Piece osv., og derfor føler jeg altså ikke, at jeg står alene med min ros af ham - selv om jeg kun kan vurdere slutresultatet og ikke som Mette Holm versioneringen.
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: What's Michael?

Indlæg af Carsten Søndergaard »

lolsen skrev: 8. aug 2021, 01:31man skulle jo ellers formode at de fleste der opererer indenfor kapitalismens rammer, hellere ville tjene noget, end intet.
Tilsyneladende ikke. Et eksempel: Da mangaerne gik ned ad bakke efter de gode år i starten af 00'erne, ville Carlsen opgive udgivelsen af One Piece, men gerne fortsætte Naruto. Men det kunne der ikke være tale om. Der kom aldrig nogen forklaring på hvorfor, det var bare sådan. Opgav man den ene, måtte man også opgive den anden. Hvilket hos mig ikke kan tolkes anderledes, end at de (måske en bestemt japansk person eller en bestemt personkreds), har anset det som et spørgsmål om ære. At man kunne tillade sig at ophøre med udgivelsen af deres største succes var så krænkende, at man ikke skulle have lov til at fortsætte den næststørste. Det er bare gætterier, jeg aner det ikke, og man får det aldrig at vide.
lolsen skrev: 8. aug 2021, 01:31Ved du hvorvidt kvaliteten af oversættelserne reelt tjekkes bagefter, eller om det evt. bunder ud i at man eks. ser andre sprog som mindreværdige end det japanske, hvorfor oversættelsen skal være derfra.
Faktisk tror jeg nok, at der var en vis kontrol af den tyske oversættelse af Dragon Ball og One Piece, men det var der ikke af den danske, som "i princippet" var baseret på den tyske. Men jeg gætter på, at du har ret: I dag er det bare en regel, at man skal oversætte fra japansk. "For så er det nok i orden". Hvad det selvklart ikke nødvendigvis er!
lolsen
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1660
Tilmeldt: 29. dec 2008, 16:59

Re: What's Michael?

Indlæg af lolsen »

Carsten:

Det er jo altid herligt når der gøres oprør mod kapitalismens umenneskelige rammer, omend ærekærhed af denne art trods alt er en temmeligt kedelig grund.

At Carlsen gerne ville have fortsat Naruto er nyt for mig, men det er jo egenligt ganske interessant at vide, at rettighedshaverne selv var delvist ansvarlige for det komplette udgivelses ophør af manga her til lands.
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: What's Michael?

Indlæg af Carsten Søndergaard »

lolsen skrev: 8. aug 2021, 02:05At Carlsen gerne ville have fortsat Naruto er nyt for mig, men det er jo egenligt ganske interessant at vide, at rettighedshaverne selv var delvist ansvarlige for det komplette udgivelses ophør af manga her til lands.
Det var de delvis, man sandheden er også, at alt var kaos på den tid på Lindhardt og Ringhof og dermed Carlsen (flere års vældig turbulens efter efter Egmonts overtagelse af de gamle Bonnier-forlag, og Jens Trasborg havde forladt Carlsen og stiftet Alvilda). Og efter min mening var Carlsen alt for hunderædde for at sætte priserne på manga op. Blot få måneder før det totale stop blev tre bind af One Piece genoptrykt (nr. 4, 9 og 10, som var udsolgt), fordi Carlsen stadig forventede at fortsætte med at lagerføre serierne i deres helhed. Og det var en dyr omgang, fordi trykmaterialet til de tre bøger var gået tabt under en af trykkeriet Nørhavens konkurser, så de tre bøger måtte tekstes om. De tre bind nåede dårligt nok at komme ud i handelen, før Carlsen bestemte sig for at indstille serien. Hvorefter mange tusind Dragon Ball-, One Piece-, Naruto- og andre mangaer blev brændt.

Det er selvfølgelig nemt for mig at sige i dag. Men altså, jeg tror Carlsen havde stået sig ved at fortsætte i hvert fald One Piece, Naruto og at beholde Dragon Ball som lagerført serie.
Besvar