Interview med Lars og Lea fra Forlaget E-voke

Besvar
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Interview med Lars og Lea fra Forlaget E-voke

Indlæg af GoogaMooga »

Interview med Lars og Lea fra Forlaget E-voke

1. I er på rekordtid blevet et af Danmarks største tegneserieforlag, ovenikøbet med webshop, hvor I repræsenterer næsten alle danske tegneserieforlag. Havde I nogensinde forestillet jer, at E-voke ville blive en sådan succés?

Lea:
Tak for de meget pæne ord, meeen der er nu nok lidt vej endnu. Men nej, jeg tror hverken Lars eller jeg for tre år siden havde kunnet forestille os, hvor vi ville være med E-voke i dag – dengang eksisterede navnet i første omgang faktisk kun i forbindelse med en universitetsopgave...
Men Lars, der er fantastisk til at få gode idéer, fik sådan én tilbage i det lidt grå efterår i 2018 – efter vi var dimitteret fra universitetet og der ingen umiddelbare jobs var at finde (eller som føltes rigtige)… Og så må man jo skabe sit eget arbejde og det blev simpelthen til forlaget E-voke!
Og vi er meget glade for samtidig at have fået lov til at sælge og repræsentere de fleste andre danske tegneserieforlag i vores webshop og fornemmer også, at læserne er meget glade for det efterhånden ret store tegneserieudbud, vi er med til at gøre tilgængeligt.

Lars:
Også tak for den fine ros fra mig! Og, som Lea siger, er det korte svar: nej. Der har aldrig været en egentlig “master-plan” – og heller ikke om at være “størst” [hvordan det så end måles].
Men da de første skridt var taget – og gået relativt godt – så kunne vi jo ligeså godt forsøge at gøre mere af det, som vi fornemmede virkede både oplagt og rigtigt... Altså at udgive mere og flere album.
Samtidig er vi måske begge af den overbevisning, at hvis noget skal gøres, kan det ligeså godt gøres godt – dertil kommer så ambitionen, at vi jo gerne ville kunne leve af at udgive tegneserier. Og så er der jo bare at knokle på... Men det kræver også en vis stålsathed.

2. I startede ud med et Kickstarter album, så vidt jeg erindrer, nemlig "Evergreen", fra Coelacanthe trilogien af Pierre Wininger. Og det selv om albummet havde været ude på dansk før, i 1983. Var I ikke lidt bange for, om det overhovedet kunne sælge, nu hvor det havde været ude på dansk før?

Lea:
Det er korrekt, at vores allerførste og umiddelbare tanke (= altså Lars’ gode idé) var at samle og genudgive en trilogi af Pierre Wininger.
Men det var nu faktisk “Victor Billetdoux”, der startede det hele, da vi en sen eftermiddag havde set en meget underlig fransk film og Lars kom til at tænke på et tegneseriealbum af lidt ældre dato, hvor der indgik sære, flyvende mænd – og mænd med bowlerhatte. Det var kun de to album, der var kommet med Victor Billetdoux (som i øvrigt ikke havde heltens navn som titel; men blot hed ”Skyggerne fra det ukendte” og “Den røde Horus”), men tredje og den faktisk første del af trilogien var aldrig udkommet på dansk.
Efter lidt snak frem og tilbage dristede vi os til at skrive til det franske forlag, der havde genudgivet første del af historierne af denne trilogi for at høre om muligheden for at udgive den på dansk...
Vi fik lov – skrev kontrakt og gik i gang – men som et Kickstarter-projekt, da det virkede som en måde at gøre det på.

Men Kickstarter-projektet fejlede (der var ikke nok købere – og så afblæses det på deres website). Vi valgte på egen hånd at fortsætte og udgive albummet – og så gik det jo heldigvis ganske godt alligevel.
Trilogien blev trykt både på dansk og engelsk – og det er en meget rar tanke at vide, at det står i forskellige bogreoler rundt omkring i hele verden (altså i lande som Israel, Canada og Australien f.eks.!).

Lars:
I forlængelse af det Lea skriver, så vil jeg da gerne sige, at det også har været et både-og... Altså i forhold til bekymringen om, hvorvidt ”Victor Billetdoux” kunne sælge.
På den ene side var et salg (og dermed overskud) nærmest ligegyldigt – for tanken var jo ikke fra start, at vi skulle leve af det, og forlagstanken var heller ikke på plads.

Samtidig havde vi naturligvis ikke lyst til at tabe alle pengene, som det trods alt koster at lave sådan et album... (Rettigheder og tryk løber en del op!). Men med et samlet album, som dermed var den komplette trilogi, var der da en forhåbning om, at det trods alt ville balancere bare nogenlunde.

Alt i alt har der nok også være en vis “con amore” over hele projektet, da de to første Wininger album for mig havde været nogle af dem, jeg holdt mest af som dreng – på grund af al den mærkelige mystik og de flyvende mænd – og så endelig at få det udgivet i sin helhed.

Lea:
Så nej, vi havde ingen forkromede planer, økonomiske pejlemærker eller blik for om det kunne sælge – men var blot funderet i en interesse, et “samler-gen” og en tro på, at det forhåbentlig kunne lykkedes. Og som livet nogle gange går, gik det jo ad alle sine snirklede omveje også meget godt.

3. Sidenhen har I også udgivet Victor Billetdoux trilogien af Pierre Wininger. Han er ikke en tegner, der er blevet kult-dyrket ret meget i Danmark. Hvorfor lige Wininger? Var det i håb om, at "Tardi effekten" ville smitte af på salget af jeres Wininger ting?

Lea:
Nej, det er rigtignok ikke det store, der er kommet fra Wininger herhjemme. Men der blev jo også udgivet rigtig meget på den tid, og der har andre, mere prominente navne vundet mere indpas.
Jeg kendte slet ikke Winingers’ arbejde – og var ret “ny” i tegneserier generelt – men faldt for hans streg og det “underlige” og mystiske ved historierne.

Lars:
Ja, her har jeg jo nok været primus motor med mit kendskab til Wininger og gamle album... Og ganske rigtigt har Wininger ikke været et stort navn herhjemme (og måske endda heller ikke i Frankrig?) – alligevel kunne vi senere fornemme, at mange af datidens tegneserielæsere på samme måde som jeg selv havde haft en god oplevelse med de to Wininger-serier [d.v.s. ”Victor Billetdoux” og ”Evergreen”] – så det måske har været et heldigt valg.
Faktisk havde jeg aldrig koblet ham med Tardi... Dengang, altså som stor teenager, syntes jeg, at album af Tardi var for underlige til mig når jeg stødte på dem på biblioteket... Både i de meget grafiske tegninger og så historierne.
Så først med vores udgivelse blev jeg bevidst om at praktisk taget alle kobler de to; Tardi og Wininger – og at Wininger skydes lidt i skoene at være en “Tardi-light”, synes jeg er både synd og forkert...
Der er selvfølgelig nogle årsager til, at de to tegnere ofte sammenkobles; faktisk har de siddet på samme tegnestue, har jeg læst et sted – så der nok har været noget inspiration fra Tardi til Wininger – især i Winingers første serier og kombineret med at de begge har tegnet historier, der foregår i 1910’ernes Paris... De mystiske mænd i lange frakker og bowlerhatte – det i sig selv kan selvfølgelig give anledning til sammenligning.
I virkeligheden er Wininger efter egne ord mere inspireret af Jean-Claude Forest (som vist ikke er udgivet herhjemme?) men måske kendes af nogen fra serien om Barbarella. En stil Wininger kopierede, men senere fraveg.
Så jeg kendte altså kun Wininger fra de 5 gamle danske album, hvor han har en streg som vel godt kan gå med ind under betegnelsen ”Ligne claire” og kunne bare godt lide den stil – og koblede det altså fortsat ikke på Tardi. – Og så det faktum at ingen af de nuværende forlag havde taget serien eller Wininger op, gjorde det jo også muligt at udgive ham.
Så nej; der var hverken en satsning på en “Tardi-effekt” eller et dermed øget salg – der som nævnt heller ikke rigtigt betød noget.

4. Nu gik det jo meget godt med salget af jeres Wininger ting, man hvad nu, hvis det ikke var lykkedes? Ville I så have opgivet ævred, eller var I fast besluttet på at holde ud?

Lea:
Jeg må nok være spørgsmålet svar skyldig – jeg ved det simpelthen ikke. Men der er ingen tvivl om, at dét, at vi blev hjulpet godt i gang fra det franske forlag og fik virkelig gode råd med på vejen, har gjort, at vi forhåbentlig kom uden om nogle af de værste faldgruber.
Men det føles, som om vi har lært alt undervejs – og lærer hele tiden mere – og selvom Kickstarter ikke lykkedes, så ville vi meget gerne udgive trilogien alligevel – og det var vel en form for determination, for den skulle “satme” udgives, nu vi var nået så langt.

Lars:
Ja, her bliver det jo lidt spekulativt... “Hvad nu hvis?” ... Der er dog ingen tvivl om, at vi har været afsindigt heldige at møde en relativt nystartet fransk forlægger – som kunne se det samme i os og vores drømme, som han selv kendte til. Og ikke mindst en sød familie til Pierre Wininger (der jo selv er gået bort), som bare synes det er fantastisk, at deres fars værk lever videre og gav os lov.
Senere har vi stødt på flere udenlandske forlag, hvor nogle af deres folk kunne udvise en vis portion arrogance og attituder, som kunne have sænket det hele – hvis vi havde mødt dem som de første...
Heldigvis gik det ikke sådan – og vi oplever heller ikke længere den slags mere, måske qua vores nuværende ’meritter’ og et bedre kendskab til branchen.

5. I er gift og har begge studeret litteratur på Københavns Universitet. Var det tegneserierne eller litteraturen, der førte jer sammen, og hvad fik jer til at forsøge med tegneserieforlag?

Lea:
Vi læste faktisk “Informationsvidenskab og kulturformidling”, som kan siges at være en lidt fancy betegnelse for en udbygget version af den klassiske bibliotekaruddannelse. Så kærligheden til bøger, samlinger m.m. delte vi begge og var også en af grundene til, vi hver især havde valgt lige det studie.
Lars er opflasket med et kæmpe potpourri af tegneserier (hans mor arbejdede i en årrække for Interpresse, hvilket – som sidebemærkning – faktisk også gav ham anledning til en folkeskolepraktik hvor han sad med hos Carsten Søndergaard...).
Som barn læste jeg især Anders And og Nofret, men slap desværre tegneserierne som teenager og læste efterfølgende blot skøn- og faglitteratur.

Vi blev ført sammen som par gennem vores studie, der dog desværre – trods det boglige fokus – ikke havde fokus på tegneserier som hverken medie eller formidlingsform. Det er selvfølgelig en helt anden diskussion, men ønsket om at drive forlag (da idéen kom så vidt) har mere rodfæste i vores personlige drøm og ambition om at kunne leve som selvstændige. Lars har været det i mange år med sit grafiske firma, før han begyndte at studere, og jeg har drevet en mindre webshop – så vi havde noget erfaring, hvad angår iværksætteri og vidste begge, at det er den form for arbejdsliv, vi nok trives bedst i.

Så en lang forklaring kort: vi fik blod på tanden efter “Victor Billetdoux” og vores efterfølgende udgivelser og at det ville være fedt, at have et arbejdsliv, hvor vi kan være med til at muliggøre et endnu større udvalg af tegneserier på dansk.

6. Har I kunnet bruge jeres litteraturstudier i tegneseriesammenhæng? Jeg har bemærket, at I har tegneserie-adaptioner af gamle Jules Verne og H.G. Wells på programmet. Har I en litterær tilgang eller en illustrativ tilgang til tegneserier?

Lea:
Vi har nok kunnet bruge vores studie på den måde, at research og informationssøgning har været en stor del af det, og det bruger vi også, når vi udforsker mulige udgivelser, opretter titler i vores webshop m.m.

Og ja, vi er (eller jeg er i hvert fald – Lars må nok svare for sig selv her ) ret glad for klassisk litteratur og har rigtignok en forkærlighed for tegneseriefortolkninger af klassiske værker – og vi håber da også, at tegneserier måske kan være en indgang for et yngre publikum til den mere “tunge” del af litteraturen, når de to kobles.

Personligt skeler jeg altid til det illustrative først – det helt umiddelbare blikfang – men historien skal selvfølgelig også holde. Så det bliver en balanceakt – illustrationer og streg skal være flotte (uden at det så lige kan generaliseres) og historien være interessant – alt i alt; at vi føler, vi selv kan stå indenfor udgivelsen og selv gerne ville læse det givne album.

Lars:
Jo, det er ganske vist Lea, der trækker os mest i den litterære retning – men jeg kan da tilslutte mig, at tegneserier bare bliver bedre, hvis der også er en solid historie at bygge på. Og indrømmet; så er jeg nok den, der trækker mest i retning af de historiske album og de mere action- og underholdningsprægede album.

7. Richard Corben har en høj stjerne hos jer, og I nåede vist at kommunikere med ham, inden han døde. Jeg selv har de fleste af mine Corben ting på engelsk, men har dog købt jeres samlede "Mutanternes Verden". Er I bevidst om, at mange fans måske allerede har anskaffet sig jeres Corben ting på original-sproget, og er det noget, I har kunnet mærke på salget?

Lea:
Det har han i dén grad og vi er meget store fans af Corben. Han nåede desværre ikke at se den færdige version af “Mutanternes verden”, da han gik bort kort forinden, men vi ved fra hans enke, Dona, at hun i hvert fald er meget stolt og glad for den danske version af albummet.
Men det var rigtignok en bekymring, vi gik med i starten – om engelsksprogede album kan sælges på dansk – og især da vi skulle beslutte om vi skulle udgive “De dødes sjæle” (Corbens fortolkning af Edgar Allan Poes klassiske noveller og vores første Corben-udgivelse), da albummet kort forinden var blevet genudgivet på engelsk.

Vi vidste, at vi ikke kunne matche prisen på det amerikanske album (da sådan et trykkes i enorme oplag), men vi ville så gerne udgive albummet på dansk, selvom det var en stor satsning – men det endte faktisk med at være en af vores helt store successer. Så der er bestemt mange Corben-fans derude, hvilket jo er skønt, og som gerne vil have de danske versioner i samlingen, selvom man også har de amerikanske – og det er vi jo bare virkelig glade for!

Lars:
Med hensyn til Corben, men også de fleste andre af vores album, så vægter vi at lave dem som hardback-album – og på den måde har vores udgave af f.eks. ”De dødes sjæle” en kvalitet som den amerikanske ikke har – da den er udgivet som softcover (trade paperback).

8. I har i lighed med Zoom en god kommunikation med jeres kunder på Facebook. Har denne åbenhed og imødekommenhed været afgørende for jeres succés og videre udvikling?

Lea:
Det er 100% Lars, der skal have cadeau for den åbne kommunikation på Facebook, som han især tager sig af. Og vi tror da bestemt, at det at være til stede på Facebook bidrager positivt – det fornemmer vi i hvert fald på de tilbagemeldinger vi får fra læserne. Og så er det selvfølgelig også helt afgørende for os som webshop, at vi har en anden “platform” at nå ud til læsere på, og her er vores læsere især at finde på Facebook (samt naturligvis Serieland) Så det er bestemt noget, vi bliver ved med.

Lars:
Også her har det været “learning by doing”, som har måttet læres og da også har givet knubs af og til. Men vi prioriterer at bruge en del tid på at lave gode opslag – som gerne må fange interesse – men det er da også vores ønske, vores part oplever, at læserne oplever, at vi tager dem alvorligt og giver gedigen information om vores tegneserier, som man kan regne med.

9. I tager også imod forslag fra læserne, og jeg selv fik "Panterne" igennem. Hvad betyder læsernes forslag for jer, og har andre end jeg også haft held med at få ting igennem?

Lea:
Ja, det har rigtig stor værdi for os og vi skal rette en stor tak til de mange henvendelser vi har fået og får med forslag til nye udgivelser. Læsernes forslag betyder meget på den måde, at dels synes vi, det er fedt at høre fra jer og dels kan vi få blik for tegneserier, vi ikke selv er stødt på.

Vi kan også blive udfordret i vores smag og retning, og det tror jeg også kun er sundt. Lige på stående fod kan jeg i hvert fald huske, at udover “Panterne”, blev vi anbefalet “Conquistador”-serien af en venlig læser. Men også anbefalinger af tegneserieforfattere (f.eks. Christophe Bec, der har skrevet “Eternum”) har været af stor værdi for os. Og så kan vi måske godt afsløre, at vi også har flere album i “sigtekornet” som har været givet som anbefalinger, og som vi håber snart at kunne løfte sløret for...

Lars:
Ja, det er faktisk rigtigt mange serier som er blevet anbefalet os; også “Bigfoot” var på en anbefaling... Vi var heller ikke klar over, at “Bernard Prince”-serien manglede album nr. 16 – og fik det som et tip og ønske – og har nu den på vej til januar.
Agent 327 var der også flere, der skrev til os og håbede vi kunne hjælpe med – og så er det jo en fantastisk ting og følelse, når det lykkes at sikre, at disse album faktisk udkommer.
Samtidig er det dog blevet sværere og sværere at kunne få plads til anbefalinger og ønsker, da vores udgivelsesplan begynder at stramme til – og der næsten ligger halvandet års udgivelser foran os... Og vi ikke helt synes det giver mening at love nogen noget – om to år... Og visse serier (var der nogen, som sagde “Michel Vaillant” f.eks.?! ) vil også være så store for os at påtage, at de forhindrer og afgrænser andre mulige udgivelser fra vores side, som vi også gerne vil have ud.

10. Som jeg har forstået det, er jeres arbejdsdeling således, at Lars er på fuldtid med det grafiske og det administrative, mens Lea oversætter på deltid. Oven i det har I så fået en lille datter, som I sikkert er i gang med at præge med Pixi bøger illustreret af Jan Lööf. Hvordan bærer I jer ad med at nå det hele OG holde weekend-fri? Døgnet har kun 24 timer.


Lea: Vi arbejder begge på fuld tid med forlaget; og der ER heller ikke nok timer i døgnet – og vi holder meget sjældent weekend-fri.
Vores arbejds- og privatliv er fuldstændig sammenflettet, og arbejdsdelingen er reelt svær at definere, for vi deler og beslutter alt i fællesskab.
Jeg har mange oversættelser og alt det administrative at se til – og er også “luppen”, der korrekturlæser og nærstuderer komma-sætning – mens Lars er den mere kreative og tekniske grafiker og som sagt også står for stort set al kommunikationen på Facebook.

I skøn forening med det, pakker vi alle album selv – mens vi har vores lager, paknings- og- kundeservicefunktion for vores webshop kørende.

Heldigvis har vi fået en lille glad pige, der smiler til verden og interesseret følger med i alt, hvad der foregår på forlagsmatriklen herhjemme. Men hun er da også nogle gange vores lille “modarbejder”, som vi kalder hende, og tager al den tid, hun skal – og af samme grund har vi reelt aldrig rigtig fri – for hvis hun kræver vores tid, må vi jo indhente den på et senere tidspunkt på døgnet...
Men når man laver noget, man elsker og brænder for, føles det ikke rigtig som et fravalg, og vi tager det hele med!

Lars:
Ja, det kan jeg naturligvis tilslutte mig, og må da også bare sige, at en opstart og drift af en virksomhed – og et tegneserieforlag ikke mindst – kræver meget mere end vi selv vidste fra start, mange fravalg af andre ting, og måske også mere end godt er...
Men der skal bare rigtigt meget arbejde til for at få ”forlaget i luften” – og for at holde sig der kan vi jo heller ikke bare hvile på laurbærrene, men må og vil holde dampen oppe!

Afslutningsvis også en stor fælles tak til jer læsere her på Serieland og til dem der også er på Facebook for at “drive os fremad” og give os god energi så vi støt kan arbejde videre med nye, spændende udgivelser der forhåbentlig skaber glæde og begejstring!
Vedhæftede filer
lea med pla.jpg
lars ved co.jpg
lea i lageret.jpg
lea med palle.jpg
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
Antaeus
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 9408
Tilmeldt: 29. mar 2005, 20:08
Geografisk sted: Langtbortistan, Vest for Ærø

Re: Interview med Lars og Lea fra Forlaget E-voke

Indlæg af Antaeus »

Googa, hvornår er interviewet fra?

Fint med et interview fra et af hotteste forlag, Googa, selv om din baggrundsresearch lige halter et par steder (men det går nok...).
Jeg har fulgt E-voke lige fra de satte deres kickstarter op og det er imponerende hvad de har opnået siden og jeg har læst en del af deres albumudgivelser.
Og ja fedt der er så meget kommunikation med læserne, inkl. afstemninger, og de har også taget et par af mine anbefalinger til sig.

Lars, nu ved jeg du læser med herinde.
En del af jeres succes har været at du er stærk på det grafiske og Lea er stærk på oversættelser m.m.
Det hænger ikke umiddelbart sammen med jeres uddannelse, som jeg ser det (måske forkert), men hvor kommer de kompetencer fra?
Kæmp for Paul Murrys Samlede Værker
[url]viewtopic.php?f=4&t=16720/url]
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: Interview med Lars og Lea fra Forlaget E-voke

Indlæg af GoogaMooga »

Antaeus skrev: 13. nov 2021, 22:53 Googa, hvornår er interviewet fra?

Fint med et interview fra et af hotteste forlag, Googa, selv om din baggrundsresearch lige halter et par steder (men det går nok...).
Jeg har fulgt E-voke lige fra de satte deres kickstarter op og det er imponerende hvad de har opnået siden og jeg har læst en del af deres albumudgivelser.
Og ja fedt der er så meget kommunikation med læserne, inkl. afstemninger, og de har også taget et par af mine anbefalinger til sig.

Lars, nu ved jeg du læser med herinde.
En del af jeres succes har været at du er stærk på det grafiske og Lea er stærk på oversættelser m.m.
Det hænger ikke umiddelbart sammen med jeres uddannelse, som jeg ser det (måske forkert), men hvor kommer de kompetencer fra?
Jeg sendte dem 10 spørgsmål for et par dage siden.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
LarsChristiansen
Brugerniveau 2
Brugerniveau 2
Indlæg: 143
Tilmeldt: 1. feb 2021, 21:27
Geografisk sted: Valby
Kontakt:

Re: Interview med Lars og Lea fra Forlaget E-voke

Indlæg af LarsChristiansen »

Tusinde tak for din ros Antaeus! Det er jo skønt at læse! :)

Med hensyn til vores uddannelser – så har jeg, Lars en uddannelse som grafiker (fra ’97) – og har været selvstændig med det helt frem til ca. 2013, hvor jeg efter flere års overvejelser tænkte at jeg ville lave noget helt andet.
Så jeg tilmeldte mig det studie som Lea har nævnt i interviewspørgsmålet; “Informationsvidenskab og kulturformidling” på Københavns Universitet – med et håb om måske at blive bibliotekar. Selv om jeg var betydeligt ældre end mine medstuderende, så var det fantastisk at lære nyt og få andre perspektiver… Og ikke mindst møde Lea.
I øvrigt... lidt som 'skomageren der må blive ved sin læst' ... – så er jeg jo på trods af nye 'fine papirer' egentlig bare blevet ved med at være grafiker – nu bare med tegneserier – og det er jo fantastisk at kunne kombinere sit fag med en passion!

I øvrigt; hvis man kan slippe afsted med det kan jeg på alle måder anbefale at læse et eller andet hvis man føler tilværelsen står lidt i stampe og trænger til ny viden og energi.

På vegne af Lea – og så det oversættelsesmæssige – så er det måske næsten et held at ingen af os havde læst ét specifikt sprog på universitetet, så man var ensidig på den måde, men derimod fra folkeskole og gymnasie har fået en god og allround sprogforståelse med sig. Dét kombineret med at vores universitetsstudie tillod et udvekslingsophold, hvor vi først overvejede at læse et semester i Paris – men det blev så Karls Universitetet i Prag i stedet – har fået meget tekst (dog nok mest på engelsk) men også et endnu mere internationalt udsyn. Samtidig er det (er vi blevet klar over) også vigtigt at kunne godt dansk, for at skrive og omdanne tekst til gode mundrette danske talebobler – og det kan Lea!
Men det skal siges at vi gradvist har måttet lægge oversættelserne mere og mere ud til andre – fordi vi simpelthen ikke kan nå det længere – og har et “hold” på vel ca. 5 oversættere, der klarer det for os. Lea har dog holdt fast i korrekturlæsningen – som vi synes er afsindig vigtig, for at en læseoplevelse ikke forstyres af (for mange) tekst-bøffer… :)
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: Interview med Lars og Lea fra Forlaget E-voke

Indlæg af GoogaMooga »

Korrektur er omtrent noget det vigtigste af alt.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
Berti Stravonsky
Administrator
Administrator
Indlæg: 9854
Tilmeldt: 7. jul 2004, 22:26
Geografisk sted: Aldrig mere Ærø
Kontakt:

Re: Interview med Lars og Lea fra Forlaget E-voke

Indlæg af Berti Stravonsky »

Wauuu. Allerførst kæmpetak til Googa for at tage initiativ til dette interview. Det er simpelthen skidegodt, gamle jas. Jeg håber ikke, at dette både er starten og enden, for du har masser af gode spørgsmål, og der er jo et væld af forlag samt tegnere og forfattere, man kunne interviewe. Hvad siger du, Googa?

Og fedt at du zoomer ind på e-voke. Jeg har kun haft fornøjelsen at 'tale' med dem på skrift, og har også et fantastisk godt og positivt indtryk af begge to, ja nu tre, hvis man tæller den lille med. Og som det også klart skinner igennem i deres svar, så banker der kærlighedshjerter i deres gesjæft og virke. Det er sgu imponerende og sejt. Jeg tænkte, da de brød igennem, at det holder ikke, og i hvert tilfælde ikke længe, men jeg har for længst ændret holdning.

Så dobbeltglæde, Googa. Tak til jer, du og folkene bag e-voke.
Brugeravatar
Robin
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 4704
Tilmeldt: 5. mar 2008, 20:30
Geografisk sted: Bathulen

Re: Interview med Lars og Lea fra Forlaget E-voke

Indlæg af Robin »

Alletiders initiativ! Tak for et superfint interview til dem, der bar!

mvh.
Så bli'r det ikke meget bedre - desformedelst!!! Ihvorvel!!!
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: Interview med Lars og Lea fra Forlaget E-voke

Indlæg af GoogaMooga »

Berti Stravonsky skrev: 14. nov 2021, 12:46 Wauuu. Allerførst kæmpetak til Googa for at tage initiativ til dette interview. Det er simpelthen skidegodt, gamle jas. Jeg håber ikke, at dette både er starten og enden, for du har masser af gode spørgsmål, og der er jo et væld af forlag samt tegnere og forfattere, man kunne interviewe. Hvad siger du, Googa?

Og fedt at du zoomer ind på e-voke. Jeg har kun haft fornøjelsen at 'tale' med dem på skrift, og har også et fantastisk godt og positivt indtryk af begge to, ja nu tre, hvis man tæller den lille med. Og som det også klart skinner igennem i deres svar, så banker der kærlighedshjerter i deres gesjæft og virke. Det er sgu imponerende og sejt. Jeg tænkte, da de brød igennem, at det holder ikke, og i hvert tilfælde ikke længe, men jeg har for længst ændret holdning.

Så dobbeltglæde, Googa. Tak til jer, du og folkene bag e-voke.
Mange tak for de pæne ord, Berti og Robin. Jeg har nu heller ikke mødt dem personligt, men pr. telefon, FB, og email. Det er så det tredie interview, jeg bringer, der var jo også Stig "Ultima" Pedersen og Carl Barks via Bill Grandey. Der kommer nok flere med tiden. :)
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
Antaeus
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 9408
Tilmeldt: 29. mar 2005, 20:08
Geografisk sted: Langtbortistan, Vest for Ærø

Re: Interview med Lars og Lea fra Forlaget E-voke

Indlæg af Antaeus »

LarsChristiansen skrev: 14. nov 2021, 10:53 Tusinde tak for din ros Antaeus! Det er jo skønt at læse! :)

Med hensyn til vores uddannelser – så har jeg, Lars en uddannelse som grafiker (fra ’97) – og har været selvstændig med det helt frem til ca. 2013, hvor jeg efter flere års overvejelser tænkte at jeg ville lave noget helt andet.
Så jeg tilmeldte mig det studie som Lea har nævnt i interviewspørgsmålet; “Informationsvidenskab og kulturformidling” på Københavns Universitet – med et håb om måske at blive bibliotekar. Selv om jeg var betydeligt ældre end mine medstuderende, så var det fantastisk at lære nyt og få andre perspektiver… Og ikke mindst møde Lea.
I øvrigt... lidt som 'skomageren der må blive ved sin læst' ... – så er jeg jo på trods af nye 'fine papirer' egentlig bare blevet ved med at være grafiker – nu bare med tegneserier – og det er jo fantastisk at kunne kombinere sit fag med en passion!

I øvrigt; hvis man kan slippe afsted med det kan jeg på alle måder anbefale at læse et eller andet hvis man føler tilværelsen står lidt i stampe og trænger til ny viden og energi.

På vegne af Lea – og så det oversættelsesmæssige – så er det måske næsten et held at ingen af os havde læst ét specifikt sprog på universitetet, så man var ensidig på den måde, men derimod fra folkeskole og gymnasie har fået en god og allround sprogforståelse med sig. Dét kombineret med at vores universitetsstudie tillod et udvekslingsophold, hvor vi først overvejede at læse et semester i Paris – men det blev så Karls Universitetet i Prag i stedet – har fået meget tekst (dog nok mest på engelsk) men også et endnu mere internationalt udsyn. Samtidig er det (er vi blevet klar over) også vigtigt at kunne godt dansk, for at skrive og omdanne tekst til gode mundrette danske talebobler – og det kan Lea!
Men det skal siges at vi gradvist har måttet lægge oversættelserne mere og mere ud til andre – fordi vi simpelthen ikke kan nå det længere – og har et “hold” på vel ca. 5 oversættere, der klarer det for os. Lea har dog holdt fast i korrekturlæsningen – som vi synes er afsindig vigtig, for at en læseoplevelse ikke forstyres af (for mange) tekst-bøffer… :)
Super, tak for lidt mere info.
Okay, så Lea har oversat fra engelsk, som jeg forstår det, jeg troede det var fra fransk (oversætter hun fra andre sprog end engelsk)? Og ja fint med et hold af oversættere når i udgiver så mange tegneserier som i nu udgiver. Det er fantastisk at vi får så mange nye tegneserier på dansk.

Og ja, korrekturlæsningen er ekstrem vigtig. Hvis der er fejl så stopper jeg automatisk op og læser det flere gange og det bryder hele læsningen og koncentrationen, som man så skal finde tilbage til.
Kæmp for Paul Murrys Samlede Værker
[url]viewtopic.php?f=4&t=16720/url]
LarsChristiansen
Brugerniveau 2
Brugerniveau 2
Indlæg: 143
Tilmeldt: 1. feb 2021, 21:27
Geografisk sted: Valby
Kontakt:

Re: Interview med Lars og Lea fra Forlaget E-voke

Indlæg af LarsChristiansen »

– Jo altså, Antaeus – de engelske album kan Lea naturligvis klare (men også her har der også af og til været nogle andre oversættere på) – de franske ‘stiver vi hinanden af i’, mens Lea har et ‘final touch’ – og så er der jo også hollandsk i serien “Storm” – hvor det er delvist læseligt (og minder om et misk-mask af tysk-engelsk-dansk (undskyld, hollændere… :D ) ), men hvor vi også har en engelsk udgave som kan give et godt praj, hvis det skrevne er helt mærkværdigt… Og herfra også et spøjst eksempel hvor en skurke-karaker på hollandsk hedder “Banjo” – og vi simpelthen syntes det blev for fjollet – og vi så anvendte det engelske navn til slynglen, så han kom til at hedde; “Hanyin” – som vi synes var mere rigtigt og ondere… :)
Men ja, altså oversættelserne ser det ud til at vi gradvis må hyre mere og mere hjælp til (f.eks. Barelli-serien, der oversættes af vores oversætter Anne Fabricius, der er halvt fransk/dansk – og Odilon Verjus-serien og snart mange flere oversætter en garvet oversætter, Claus Fenger, for os, der bl.a. har en opvækst i det nordlige Afrika, som dengang stadig var franske besiddelser).

Og vi har det helt på samme måde; – Korrektur er super vigtig og vi har 3 gennemlæsninger af hvert album (hvor der endda stadig kan findes noget i 3 gennemgang) – for ellers forstyrrer det eller 'bryder illusionen' af en historie! :)
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: Interview med Lars og Lea fra Forlaget E-voke

Indlæg af GoogaMooga »

LarsChristiansen skrev: 14. nov 2021, 13:35 Korrektur er super vigtig og vi har 3 gennemlæsninger af hvert album (hvor der endda stadig kan findes noget i 3 gennemgang) – for ellers forstyrrer det eller 'bryder illusionen' af en historie! :)
Godt at høre og helt enig; 3 gennemlæsninger burde stadfæstes ved lov! :D
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
Mogens
Brugerniveau 3
Brugerniveau 3
Indlæg: 781
Tilmeldt: 4. dec 2009, 00:11

Re: Interview med Lars og Lea fra Forlaget E-voke

Indlæg af Mogens »

Mange tak til Googa for interessant interview med gode og relevante spørgsmål. Og naturligvis mange tak til hovedpersonerne, Lea og Lars, for at springe med på legen og give os et indblik i deres baggrund og ikke mindst i hverdagens sysler med at få bleskift til at hænge sammen udfordringerne med at starte et forlag og formå at holde det kørende og byde de etablerede konkurrenter op til dans. :D :D
Besvar