Bedste Tintin?

Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Bedste Tintin?

Indlæg af Mesterius »

Antaeus skrev: 8. dec 2021, 22:39 Netop, det kan kun afgøres af en ting, at man sidder og sammenligner de tre oversættelser (jeg har hørt om tre, er der flere?) for at se hvilken man synes er den bedste på dansk og folk kan have forskellige meninger om det. Som sagt så er det langt mere end bare at det er den mest korrekt oversatte i mine øjne. Det er muligt at Søndergaards er den jeg synes bedst om, men jeg ved det ikke. Men det kunne være sjovt at tage et helt album og sammenligne for at se hvilken udgave man synes bedst om.
Det er bare to oversettelser av de aller fleste album: Sonnergaard og Søndergaaard.
Brugeravatar
Antaeus
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 9408
Tilmeldt: 29. mar 2005, 20:08
Geografisk sted: Langtbortistan, Vest for Ærø

Re: Bedste Tintin?

Indlæg af Antaeus »

Det kunne være at man foretrak avisudgaven og så er der i hvert fald Politiken oversættelsen også.
Kæmp for Paul Murrys Samlede Værker
[url]viewtopic.php?f=4&t=16720/url]
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: Bedste Tintin?

Indlæg af GoogaMooga »

Jeg ejer både Sonnergaard's og Søndergaard's, da de komplementerer hinanden godt.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Bedste Tintin?

Indlæg af Mesterius »

Antaeus skrev: 9. dec 2021, 00:12 Det kunne være at man foretrak avisudgaven og så er der i hvert fald Politiken oversættelsen også.
Men hva er oddsen for at du vil kjøpe opp og sjekke albumene som er blitt oversatt til ukeblader og aviser i de utgaver? (Og det gjelder uansett langt fra alle.)
Brugeravatar
Antaeus
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 9408
Tilmeldt: 29. mar 2005, 20:08
Geografisk sted: Langtbortistan, Vest for Ærø

Re: Bedste Tintin?

Indlæg af Antaeus »

Mesterius skrev: 9. dec 2021, 00:23
Antaeus skrev: 9. dec 2021, 00:12 Det kunne være at man foretrak avisudgaven og så er der i hvert fald Politiken oversættelsen også.
Men hva er oddsen for at du vil kjøpe opp og sjekke albumene som er blitt oversatt til ukeblader og aviser i de utgaver? (Og det gjelder uansett langt fra alle.)
Det er jo fuldstændig ligegyldigt.
Det handler om bedste Tintin, ikke om odds.
Kæmp for Paul Murrys Samlede Værker
[url]viewtopic.php?f=4&t=16720/url]
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: Bedste Tintin?

Indlæg af GoogaMooga »

Antaeus skrev: 9. dec 2021, 00:38
Det er jo fuldstændig ligegyldigt.
Det handler om bedste Tintin, ikke om odds.
:lol:
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Bedste Tintin?

Indlæg af Mesterius »

Antaeus skrev: 9. dec 2021, 00:38
Mesterius skrev: 9. dec 2021, 00:23
Antaeus skrev: 9. dec 2021, 00:12 Det kunne være at man foretrak avisudgaven og så er der i hvert fald Politiken oversættelsen også.
Men hva er oddsen for at du vil kjøpe opp og sjekke albumene som er blitt oversatt til ukeblader og aviser i de utgaver? (Og det gjelder uansett langt fra alle.)
Det er jo fuldstændig ligegyldigt.
Det handler om bedste Tintin, ikke om odds.
Men hvis spørsmålet "beste oversettelse" skal ha noen som helst relevans for deg, må det da dreie seg om hvilke oversettelser du leser og har tilgang til. Ellers blir spørsmålet bare en meningsløs øvelse.
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Bedste Tintin?

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Her er lidt statistiske fakta:

- Samtlige 24 album (inklusive Sovjetunionen og Alfa-kunsten) findes i to oversættelser i albumform: Jørgen Sonnergaards og Niels Søndergaards.

- Kong Ottokars scepter fandtes dog først efter 1988 i albumform i Jørgen Sonnergaards oversættelse. Fra 1960 til 1988 fandtes albummet kun i en oversættelse udført af en "fru Jakobsen", udarbejdet før Jørgen Sonnergaard blev ansat på PIB. I 1988 "redigerede" Jørgen Sonnergaard "sin" (påstod han dengang) oversættelse, så den kunne blive håndtekstet af Erik Mosegaard ligesom de 23 andre. Håndtekstningen af dét album var nemlig også udført af "fru Jakobsen" i 1959 og så derfor afvigende ud.

- Visse historier findes i Mogens Dalgårds oversættelse i Kong Kylie-bladet 1949-1955.

- Visse historier findes i vekslende oversættelser i dagbladet Politiken mellem 1958 og 1969. I starten oversat af Grete Hasager og Flemming Hasager, senere i det meste af 1960'erne af Erna Mathiessen.

- Jørgen Sonnergaard skrev i starten (de første seks album i den gamle nummerrækkefølge (altså bortset fra Kong Ottokars scepter)) mere eller mindre direkte af fra Politikens oversættelser, som på mange måder var meget mangelfulde. Derfor var hans "oversættelser" i starten også meget mangelfulde. Fx manglede stort set alle Haddocks skældsord.

- Fra og med Måne-historierne, oprindelig album 7 og 8, begyndte han ud over Politikens oversættelser også at lade sig inspirere af de engelske oversættelser.

- Efterhånden gik det op for Sonnergaard, at Hergé bedrev en gennemgående sproglig leg ikke mindst med Haddocks eder og forbandelser. Og med tiden kom Haddocks skældsord så til at indgå også i Sonnergaards oversættelser. Samlet mangler der omkring 50 eder og forbandelser i Sonnergaards "oversættelser" i forhold til Hergés tekst (og Niels Søndergaards).

- Sonnergaard har afgjort nogle lysende øjeblikke sidst i 1960'erne. Der findes en god håndfuld, måske op mod et dusin. Det er som regel de samme få lysende øjeblikke, der fremhæves som bevis på hans genialitet, mens alle manglerne og fejlene ikke nævnes. "Sprællemand" er et af dem, som af mange foretrækkes for "fransk klovn". Man kan nok spekulere i, hvis der nu havde stået "fransk klovn" i 50 år, og der så pludselig stod "sprællemand", om ikke bare holdningen ville være modsat. Svært at vide, ikke?

Nå, men humlen er: Hvis man vil sammenligne direkte album for album, skal man være opmærksom på, hvornår de gamle udgaver, som (siden 1988 officielt) er krediteret Sonnergaard, faktisk udkom oprindeligt. Der vil være langt større forskelle mellem "hans" og Søndergaards oversættelser i de først på dansk udkomne album end de senere.

Efter min mening kan man kun vurdere hele værket samlet. Hele Sonnergaards oversættelse mod hele Niels Søndergaards.
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Bedste Tintin?

Indlæg af Mesterius »

Takk for faktaene, Carsten. Jeg synes det er pussig hvor mange som fortsetter å forsvare Sonnergaard mot Søndergaard basert på noen få sekvenser og episoder. Men så er det jo også mye nostalgi inne i bildet.

Jeg vet også at fremleggelsen av disse faktaene ikke kommer til å påvirke Antaeus' synspunkt om oversettelsene. Han har tross alt i årevis gått og sagt "Hvilken oversettelse som er best vet jeg ikke", basert på akkurat de samme faktorer som han nevner her. Men det er tydelig at han ikke har noen planer om å sette seg ned med et album og faktisk sammenligne kvalitetene til Søndergaard og Sonnergaard.
Brugeravatar
Antaeus
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 9408
Tilmeldt: 29. mar 2005, 20:08
Geografisk sted: Langtbortistan, Vest for Ærø

Re: Bedste Tintin?

Indlæg af Antaeus »

Mesterius skrev: 9. dec 2021, 13:07 Takk for faktaene, Carsten. Jeg synes det er pussig hvor mange som fortsetter å forsvare Sonnergaard mot Søndergaard basert på noen få sekvenser og episoder. Men så er det jo også mye nostalgi inne i bildet.

Jeg vet også at fremleggelsen av disse faktaene ikke kommer til å påvirke Antaeus' synspunkt om oversettelsene. Han har tross alt i årevis gått og sagt "Hvilken oversettelse som er best vet jeg ikke", basert på akkurat de samme faktorer som han nevner her. Men det er tydelig at han ikke har noen planer om å sette seg ned med et album og faktisk sammenligne kvalitetene til Søndergaard og Sonnergaard.
Jeg forsvarer ikke Sonnergaard, hvis det er mig du har i tankerne.
Og hvad i alverden ved du om hvad jeg har tænkt mig at gøre, du er jo helt væk her.
De album jeg har er Søndergaards oversættelser.
Kæmp for Paul Murrys Samlede Værker
[url]viewtopic.php?f=4&t=16720/url]
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Bedste Tintin?

Indlæg af Mesterius »

Antaeus skrev: 9. dec 2021, 13:14
Mesterius skrev: 9. dec 2021, 13:07 Takk for faktaene, Carsten. Jeg synes det er pussig hvor mange som fortsetter å forsvare Sonnergaard mot Søndergaard basert på noen få sekvenser og episoder. Men så er det jo også mye nostalgi inne i bildet.

Jeg vet også at fremleggelsen av disse faktaene ikke kommer til å påvirke Antaeus' synspunkt om oversettelsene. Han har tross alt i årevis gått og sagt "Hvilken oversettelse som er best vet jeg ikke", basert på akkurat de samme faktorer som han nevner her. Men det er tydelig at han ikke har noen planer om å sette seg ned med et album og faktisk sammenligne kvalitetene til Søndergaard og Sonnergaard.
Jeg forsvarer ikke Sonnergaard, hvis det er mig du har i tankerne.
Og hvad i alverden ved du om hvad jeg har tænkt mig at gøre, du er jo helt væk her.
De album jeg har er Søndergaards oversættelser.
Jeg snakket bare ut fra min erfaring med kommentarene dine her på forumet, da det fra mitt ståsted virket som du har sagt det samme om oversettelsene av Tintin over lang tid. Og at du ikke har planer om å undersøke saken nærmere.

Men du har selvsagt rett i at jeg ikke vet om du kommer til å sammenligne oversettelsene på et eller annet tidspunkt. Ingen kjenner fremtiden.

Det jeg sa om "å forsvare Sonnergaard" var først og fremst en generell betraktning om mange Tintin-fans' innstilling til Sonnergaard versus Søndergaard. Det kunne jeg nok ha vært klarere på.

Men det var også delvis en kommentar til det du selv sier, siden du jo ofte trekker i tvil om Søndergaard er bedre enn Sonnergaard, ut fra relativt få indisier. F. eks. trekker du frem "sprellemand" og "fransk klovn", som Carsten også nevner som en av de få, typiske sekvenser folk bruker for å argumentere i Sonnergaards favør. Ut fra det tenkte jeg nok litt på deg i sammenheng med andre danske fans som forsvarer Sonnergaard, uten at jeg visste noe om hvilke utgaver av Tintin du selv eide.
Brugeravatar
Berti Stravonsky
Administrator
Administrator
Indlæg: 9854
Tilmeldt: 7. jul 2004, 22:26
Geografisk sted: Aldrig mere Ærø
Kontakt:

Re: Bedste Tintin?

Indlæg af Berti Stravonsky »

Jeg er hyggelæser og hygger, når jeg læser. Aldrig nogensinde vil jeg sammenligne oversættelser eller dykke ned i større analyser af det ene eller det andet.

Om noget er tekstnært i forhold til det ypperste, han eller hende der har udtænkt fx et værk, er heller ikke noget, jeg for alvor spekulerer over.

Jeg kan huske, at det kom bag på mig, at klosakse kom til og smed gyldne kløer til højre, og jeg kan ligeledes huske, at sprællemand var genialt (måske fordi det var dét, jeg stiftede bekendtskab med først, som Carsten også påpeger), og at fransk klovn var noget pis.

Foretrækker jeg så den ene eller den anden udgave? I don't really care. Begge versioner virker fint, men respekt da, for folk som måtte tænke i andre baner.

Just my two cents.
Brugeravatar
Antaeus
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 9408
Tilmeldt: 29. mar 2005, 20:08
Geografisk sted: Langtbortistan, Vest for Ærø

Re: Bedste Tintin?

Indlæg af Antaeus »

Berti Stravonsky skrev: 9. dec 2021, 17:44 Jeg er hyggelæser og hygger, når jeg læser. Aldrig nogensinde vil jeg sammenligne oversættelser eller dykke ned i større analyser af det ene eller det andet.

Om noget er tekstnært i forhold til det ypperste, han eller hende der har udtænkt fx et værk, er heller ikke noget, jeg for alvor spekulerer over.

Jeg kan huske, at det kom bag på mig, at klosakse kom til og smed gyldne kløer til højre, og jeg kan ligeledes huske, at sprællemand var genialt (måske fordi det var dét, jeg stiftede bekendtskab med først, som Carsten også påpeger), og at fransk klovn var noget pis.

Foretrækker jeg så den ene eller den anden udgave? I don't really care. Begge versioner virker fint, men respekt da, for folk som måtte tænke i andre baner.

Just my two cents.

Jeg ville meget simpelt tjekke to album af de forskellige oversættere og så finde ud af hvilken oversættelse jeg synes bedst om og eventuelt andre oversættere, hvis jeg lige kommer forbi dem.
Og en sammenligning ville så gælde den historie. Jeg tænker per historie og ikke for hele serien, som Carsten mener er den eneste gældende, hvis jeg forstår ham ret. Jeg tænker at man godt kunne komme ud for at tre forskellige oversættere var førstevalget til tre forskellige historier.

Jeg har læst Sonnergaard og Søndergaard og deres oversættelser fungerer begge.
I dag har jeg Søndergaard i retro udgivelserne og mini-comics udgivelserne og så har jeg nok også lidt hist og pist som kunne være Sonnergaard. Så det kunne da godt være jeg lige satte mig og hyggede mig med det.

Berti, nu åbnede du op for hvilke der var de bedste Tintin, og det kan udvides til meget mere end bare formatet.
Det kan være format, farve/sort/hvid, fundamentalistisk etc., oversætter, mat/blankt papir, farvelægning, hardcover/softcover/magasin/avis m.m.
Kæmp for Paul Murrys Samlede Værker
[url]viewtopic.php?f=4&t=16720/url]
Brugeravatar
Berti Stravonsky
Administrator
Administrator
Indlæg: 9854
Tilmeldt: 7. jul 2004, 22:26
Geografisk sted: Aldrig mere Ærø
Kontakt:

Re: Bedste Tintin?

Indlæg af Berti Stravonsky »

Ja. Naturligvis. Hele paletten. Sådan persligt er jeg til mat papir. All the way.

Jeg er fan af de fundamentalistiske, klart, men mit hjerte banker bare bedst og tungest ved giganterne.
Brugeravatar
Antaeus
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 9408
Tilmeldt: 29. mar 2005, 20:08
Geografisk sted: Langtbortistan, Vest for Ærø

Re: Bedste Tintin?

Indlæg af Antaeus »

Berti Stravonsky skrev: 9. dec 2021, 18:46 Ja. Naturligvis. Hele paletten. Sådan persligt er jeg til mat papir. All the way.

Jeg er fan af de fundamentalistiske, klart, men mit hjerte banker bare bedst og tungest ved giganterne.
Jeg har ikke læst giganterne.
Som almindelig læsning og som samler af Tintin serien så ville jeg aldrig købe dem som eneste valg.
Det ville være et supplement, som man måske kan kigge og hyggelæse engang imellem. Sådan har jeg det med min gigant Prins Valiant og et par andre Artist Editions.

Uden at have gennemtestet det så tænker jeg at mine valg ville falde sådan ud (kan ændres ved nærmere undersøgelse):
Format: Retro hardcover album (og så ville jeg da sikkert nyde at blade i et gigant album, men næppe bruge det som læsning af hele historien)
Farve/sort/hvid: Farve
Oversætter: Muligvis Søndergaard
Papir: Mat
Kæmp for Paul Murrys Samlede Værker
[url]viewtopic.php?f=4&t=16720/url]
Besvar