Tak - der er ét på vej!
Interview med Henriette Westh
- GoogaMooga
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 23007
- Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38
Re: Interview med Henriette Westh
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
-
- Brugerniveau 2
- Indlæg: 272
- Tilmeldt: 27. sep 2008, 18:02
Re: Interview med Henriette Westh
Ja et virkeligt godt interview - jeg får lyst til at læse serien! Men der var vist noget om at enkelte albums var udsolgt, eller meget tæt på at være det?
Hvad angår Lucky Luke titlen, så ved jeg ikke hvor mange gange jeg måtte læse det du har skrevet Henriette, før jeg spottede forskellen...
Måtte vantro tjekke mit album, men den var god nok - og samtlige steder titlen er anført, så var det en tyrkfejl, var de i hvert fald konsistente!
Venlig hilsen
Erling G-P
Hvad angår Lucky Luke titlen, så ved jeg ikke hvor mange gange jeg måtte læse det du har skrevet Henriette, før jeg spottede forskellen...
Måtte vantro tjekke mit album, men den var god nok - og samtlige steder titlen er anført, så var det en tyrkfejl, var de i hvert fald konsistente!
Venlig hilsen
Erling G-P
- Henriette Westh
- Brugerniveau 2
- Indlæg: 198
- Tilmeldt: 12. aug 2020, 14:21
- Geografisk sted: Langeland
- Kontakt:
Re: Interview med Henriette Westh
I det mindste tog det dig ikke 30 år. Jeg ved i øvrigt ikke, om det var en regulær stavefejl, eller om udgiverne og oversætteren bare var med på trenden, som dengang gik ud på at udtale psykolog som pyskolog som en vittighed. Jeg hørte ikke andet i gymnasiet, så jeg burde have gennemskuet den forside.Erling G-P skrev: ↑15. feb 2023, 14:29 Ja et virkeligt godt interview - jeg får lyst til at læse serien! Men der var vist noget om at enkelte albums var udsolgt, eller meget tæt på at være det?
Hvad angår Lucky Luke titlen, så ved jeg ikke hvor mange gange jeg måtte læse det du har skrevet Henriette, før jeg spottede forskellen...
Måtte vantro tjekke mit album, men den var god nok - og samtlige steder titlen er anført, så var det en tyrkfejl, var de i hvert fald konsistente!
Venlig hilsen
Erling G-P
__________________________________
http://hw-art.dk/comix.html
http://hw-art.dk/comix.html
- Henriette Westh
- Brugerniveau 2
- Indlæg: 198
- Tilmeldt: 12. aug 2020, 14:21
- Geografisk sted: Langeland
- Kontakt:
Re: Interview med Henriette Westh
Hov, jeg skulle også lige svare på dine album-spørgsmål: "Vuggevisen" og "Helvedes Gab" er tæt på udsolgt. Jeg selv har henholdsvis 7 og 10 eksemplarer tilbage, så hvis du gerne vil købe serien, ville jeg starte med dem. Du kan evt. kigge dig omkring på min webshop: www.hw-art.dkErling G-P skrev: ↑15. feb 2023, 14:29 Ja et virkeligt godt interview - jeg får lyst til at læse serien! Men der var vist noget om at enkelte albums var udsolgt, eller meget tæt på at være det?
Hvad angår Lucky Luke titlen, så ved jeg ikke hvor mange gange jeg måtte læse det du har skrevet Henriette, før jeg spottede forskellen...
Måtte vantro tjekke mit album, men den var god nok - og samtlige steder titlen er anført, så var det en tyrkfejl, var de i hvert fald konsistente!
Venlig hilsen
Erling G-P
__________________________________
http://hw-art.dk/comix.html
http://hw-art.dk/comix.html
Re: Interview med Henriette Westh
Som Erling skriver, så er "pyskopater" så gennemført i albummet, at det ikke kan skyldes en slåfejl.Henriette Westh skrev: ↑15. feb 2023, 14:46... Jeg ved i øvrigt ikke, om det var en regulær stavefejl, eller om udgiverne og oversætteren bare var med på trenden, som dengang gik ud på at udtale psykolog som pyskolog som en vittighed. Jeg hørte ikke andet i gymnasiet, så jeg burde have gennemskuet den forside.
Historien er i øvrigt udgivet 2 gange af Interpresse og to gange af Egmont. Egmont valgte at ændre titlen.
1977: Pyskopater på slap line, nr. 29 i den danske albumserie Lucky Luke; oversat af Tonny Lützer
1982: Pyskopater på slap line i Lucky Luke luxusbind nr. 8; oversat af Tonny Lützer
2001: Psykopater på slap line, nr. 29 i den danske albumserie Lucky Luke, 2. udgave; oversat af Tonny Lützer
2006: Psykopater på slap line i Lucky Luke 1975-1977; oversat af Niels Søndergaard
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
Re: Interview med Henriette Westh
Tak for et godt og interessant interview, begge to!
mvh.
mvh.
Så bli'r det ikke meget bedre - desformedelst!!! Ihvorvel!!!
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7187
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: Interview med Henriette Westh
Enig - fint interview med gode spørgsmål og rigtig gode svar.
Lav endelig nogle flere interviews, Googa!
Lav endelig nogle flere interviews, Googa!
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7187
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: Interview med Henriette Westh
Jeg kan med 100 % sikkerhed bekræfte, at "pyskopater" IKKE var en slåfejl. Det blev helt bevidst stavet forkert ... og spillede derfor perfekt sammen med "på slap line". Titlen var komponeret som en helhed.benadikt skrev: ↑15. feb 2023, 21:26Som Erling skriver, så er "pyskopater" så gennemført i albummet, at det ikke kan skyldes en slåfejl.
Historien er i øvrigt udgivet 2 gange af Interpresse og to gange af Egmont. Egmont valgte at ændre titlen.
1977: Pyskopater på slap line, nr. 29 i den danske albumserie Lucky Luke; oversat af Tonny Lützer
1982: Pyskopater på slap line i Lucky Luke luxusbind nr. 8; oversat af Tonny Lützer
2001: Psykopater på slap line, nr. 29 i den danske albumserie Lucky Luke, 2. udgave; oversat af Tonny Lützer
2006: Psykopater på slap line i Lucky Luke 1975-1977; oversat af Niels Søndergaard
Vi kender ikke årsagen til, at Egmont ændrede stavemåden. Måske havde ingen opdaget, at ordet var stavet forkert - eller troet, at det nok var en slåfejl - og så blev det bare stavet rigtigt i den nye udgave. Eller måske har nogen syntes, det var for fjollet eller plat eller uforståeligt. Men så burde albummet have fået en helt anden titel, for ærlig talt kan man ikke have et Lucky Luke-album, hvor ordet "psykopat" indgår i titlen. Og slet ikke "psykopater på slap line", det bliver meget ubehageligt konkret.
Den originale titel er "Daltonbrødrenes helbredelse".
Re: Interview med Henriette Westh
Ét af eksemplerne på, at Tonnys oversættelser var rigtig sjove og kunne være mere gendigtninger end oversættelser.Carsten Søndergaard skrev: ↑15. feb 2023, 23:48Jeg kan med 100 % sikkerhed bekræfte, at "pyskopater" IKKE var en slåfejl. Det blev helt bevidst stavet forkert ... og spillede derfor perfekt sammen med "på slap line". Titlen var komponeret som en helhed...
Den originale titel er "Daltonbrødrenes helbredelse".
De norske, svenske og islandske titler er "Brødrene Dalton blir kurert", "De obotliga Bröderna Dalton" og "Sálarháski Dalton bræðra" (Daltonbrødrenes sjælenød).
Men nu bevæger jeg tråden bort fra det interessante interview med Henriette.
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7187
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: Interview med Henriette Westh
Morsomt med den norske og svenske, som er rene modsætninger, omend de naturligvis underforstået samtidig begge er korrekte. Den islandske er virkelig poetisk, den går jeg ind for
Ja, tilbage til det
-
- Brugerniveau 2
- Indlæg: 272
- Tilmeldt: 27. sep 2008, 18:02
Re: Interview med Henriette Westh
Det har faktisk taget mig mere end 30 år... Har haft albummet siden 11/02/85, så næsten præcist 38 år, og havde du eller en anden ikke nævnt det, havde jeg næppe opdaget det - synet er ikke blevet bedre med årene...Henriette Westh skrev: ↑15. feb 2023, 14:46I det mindste tog det dig ikke 30 år. Jeg ved i øvrigt ikke, om det var en regulær stavefejl, eller om udgiverne og oversætteren bare var med på trenden, som dengang gik ud på at udtale psykolog som pyskolog som en vittighed. Jeg hørte ikke andet i gymnasiet, så jeg burde have gennemskuet den forside.Erling G-P skrev: ↑15. feb 2023, 14:29 Ja et virkeligt godt interview - jeg får lyst til at læse serien! Men der var vist noget om at enkelte albums var udsolgt, eller meget tæt på at være det?
Hvad angår Lucky Luke titlen, så ved jeg ikke hvor mange gange jeg måtte læse det du har skrevet Henriette, før jeg spottede forskellen...
Måtte vantro tjekke mit album, men den var god nok - og samtlige steder titlen er anført, så var det en tyrkfejl, var de i hvert fald konsistente!
Venlig hilsen
Erling G-P
Tak for album info i øvrigt!
Venlig hilsen
Erling G-P